사용자:Sternradio: 두 판 사이의 차이

편집 요약 없음
2번째 줄: 2번째 줄:


== 소개 ==
== 소개 ==
[[국제학]]<ref>원체 모호하게 넓은 분야라 '국제' 들어간 건 다 배웁니다. [[국제관계학]], [[국제경제학]], [[국제법]], [[국제기구]], 국제통상, 국제금융...{{ㅊ|으아아 [[게슈탈트 붕괴]]}}</ref> [[전공]] [[학부생]]입니다. Messgram, [[Tonight Alive]], Thrice 짱조아합니다. 여러분도 들으세요. 여러 번 들으세요.  
[[국제학]]<ref>원체 모호하게 넓은 분야라 '국제' 들어간 건 다 배웁니다. [[국제관계학]], [[국제경제학]], [[국제법]], [[국제기구]], 국제통상, 국제금융...{{ㅊ|으아아 [[게슈탈트 붕괴]]}}</ref> [[전공]] [[학부생]]입니다. Messgram, [[Tonight Alive]], Thrice 같은 밴드들 짱조아합니다. 여러분도 들으세요. 여러 번 들으세요. 요즘엔 Skarlett Riot, The Dirty Youth, Icon for Hire도 격하게 좋아합니다. 아, 글리치 합(Glitch Hop)도 좋더군요.
 
요즘 바빠서 죽겠습니다. 뭐 이렇게 읽고 쓰고 할 게 많은지.  


=== 아이디 ===
=== 아이디 ===
[[독일어]] der Stern (별, 운명)과 das Radio (라디오)의 합성어입니다. 슈테른라디오[∫tεrnraːdio]라고 읽습니다. [https://www.youtube.com/watch?v=7eluMQRpw7s 이것]이 어원입니다만, 아쉽게도 화질구지에 음질구지네요.
{{참조|사:sternradio/아이디}}
 
{{Youtube|7eluMQRpw7s}}
{{숨기기|가사(+일부 영어번역)|<poem>
Der Mond hat irgendwas mit uns gemacht
Das wurde mir erst nach Monaten klar
Sein Schein hat uns erfasst
Und erst entfacht
Als der Empfang schon viel schwaecher war
 
Vielleicht hoerst du '''sternradio'''
Ein Sender sucht
 
Es funkt irgendwo
So wie ein Wunder
Bald irgendwann
Zu dir herunter
Denn irgendwo
Hoerst du ein Lied von mir
Vielleicht dann
Fuehrt mein Wunschtraum zu dir
''(It shines somewhere''
''Some it will shine down on you''
''Because somewhere you might hear my song''
''Then maybe my wish would guide me to you)''
 
Es funkt irgendwo
Im Panorama
Bestimmt sowieso
Streift es dein Karma
Denn irgendwann
Hoerst du ein Lied von mir
Denn dann
Ist mein Wunschtraum bei dir
Ist mein Wunschtraum bei dir
''(It shines somewhere in panorama''
''It's sure anyway that''
''It will band you karma''
''Because someday you'll hear a song from me''
''Beacuse it's my wish to you''
''It's my wish to you)''
 
Der Mond hat irgendwie
Mit uns gespielt
Uns heimlich mit seinem Zauber berührt
Doch seine Energie
Die uns anzieht
Baut uns keinen Weg, der zurueck dahin fuehrt
 
Vielleicht hoerst du '''sternradio'''
Ein Sender sucht
 
Es funkt irgendwo
So wie ein Wunder
Bald irgendwann
Zu dir herunter
Denn irgendwo
Hoerst du ein Lied von mir
Vielleicht dann
Fuehrt mein Wunschtraum zu dir
''(It shines somewhere''
''Some it will shine down on you''
''Because somewhere you might hear my song''
''Then maybe my wish would guide me to you)''
 
Es funkt irgendwo
Im Panorama
Bestimmt sowieso
Streift es dein Karma
Denn irgendwann
Hoerst du ein Lied von mir
Denn dann
Ist mein Wunschtraum bei dir
Fuehrt mein Wunschtraum zu dir
''(It shines somewhere in panorama''
''It's sure anyway that''
''It will band you karma''
''Because someday you'll hear a song from me''
''Beacuse it's my wish to you''
''Guide my wish to you)''
 
Mondstaub lebt, auf Radiowellen
Es zischt und bebt durch die Antennen
Bis du auch schwebst, dich glitzernd hebst
Zurueck zu mir, zurueck zu mir</poem>}}


=== 서명 ===
=== 서명 ===

2015년 11월 18일 (수) 21:08 판

이 사용자에게 문제가 있는 경우 운영진 문제제기 문서에서 문제를 제기하세요.

  • 권한: 검사관
  • 권한 만료일: 2016년 1월 21일

소개

국제학[1] 전공 학부생입니다. Messgram, Tonight Alive, Thrice 같은 밴드들 짱조아합니다. 여러분도 들으세요. 여러 번 들으세요. 요즘엔 Skarlett Riot, The Dirty Youth, Icon for Hire도 격하게 좋아합니다. 아, 글리치 합(Glitch Hop)도 좋더군요.

요즘 바빠서 죽겠습니다. 뭐 이렇게 읽고 쓰고 할 게 많은지.

아이디

서명

sternradio (토론 | 기여)

관심분야

바이에른 뮌헨, 분데스리가, , 국제정치학, 언어학, 일본, 홋카이도 등.

"국제정치학" 구글링 1페이지에 뜰 때까지 정진하겠습니다....라고 적어뒀는데 어느샌가 달성! 이젠 1페이지 첫번째 자리를 탈환해봅시다.

기억에 남는 기여

번역한 문서

하위문서

각주

  1. 원체 모호하게 넓은 분야라 '국제' 들어간 건 다 배웁니다. 국제관계학, 국제경제학, 국제법, 국제기구, 국제통상, 국제금융...으아아 게슈탈트 붕괴