스페인어: 두 판 사이의 차이

잔글편집 요약 없음
 
(사용자 16명의 중간 판 33개는 보이지 않습니다)
1번째 줄: 1번째 줄:
[[파일:Hispanidad.PNG|thumb|300px|스페인어를 쓰는 나라들.]]
{{언어 정보
|이름    = 스페인어
|원어이름 = Español
|그림    = [[파일:Hispanidad.PNG]]
|그림설명 = 스페인어를 쓰는 나라
|창작    =
|지역    = 본문 참고
|사용인구 = 약 4억 9300만 명
|공용어  = [[스페인]] 등 20개 나라
|표준    = [[스페인 한림원]]
|문자    = [[로마자]]
|언어계통 = [[인도유럽어족]]
: [[이탈리아어파]]
:: [[로망스어군]]
::: [[갈리아이베리아어]]
:::: [[서이베리아어]]
::::: [[카스티야어]]
:::::: [[스페인어]]
|ISO-1    = es
|ISO-2    = spa
|ISO-3    = spa
|비고    =
}}
{{인용문|[[리브레 위키|LibreWiki]], El derecho a todas las manos con la pluma.|[[리브레 위키]], 펜을 쥔 모든 손에 권리를.}}


{{+1|Idioma español}}
[[스페인]]의 공용어이자, 유럽의 스페인과 남미 대부분의 국가(브라질 제외)에서 사용되고 있는 언어이다. 전세계적으로는 [[중국어]] 다음으로 가장 많이 사용되는 언어이며<ref>영어의 사용자수보다 스페인어 사용자가 더 많다. 하지만 여느쪽이건 [[제국주의]]적 행동들과 사상들에 의해서 일어난 현상이니 그렇게 좋게 보기도 뭐하다.</ref>, 미국에서는 [[영어]] 다음으로 많이 쓰이는 언어이다. 우리가 알고 있는 스페인어는 현지에서는 카스티야어(castellano)라고 불리는 것이다. 스페인 현지, 특히 [[카탈루냐]] 지방에서는 카탈루냐어(catalàn)와 구분하여 이와 같이 부르는 것이다.
 
[[어순]]은 대부분의 현대 [[인도유럽어]]와 같이 주어-서술어-목적어(SVO) 순이며 라틴어의 영향으로 동사변화가 많은 편이다.<ref>당장 영어는 현재형의 경우 3인칭 단수에서만 -s를 붙이면 되지만, 스페인어는 현재형일지라도 주어에 따라 hablo, hablas, habla, hablamos, habláis, hablan과 같이 변화시켜야 한다.</ref> 명사에 성이 있지만 독일어와 달리 중성이 없으며, 대명사를 제외하고는 명사의 격변화가 사라졌다는 점에 감사하자.
 
== 발달 ==
스페인어는 유럽 대부분의 언어들이 그러하듯 본질은 [[라틴어]]에서 유래한 로망스 언어이다. 하지만 지리적 특성상 북아프리카 지역과 맟닿아 있어 자주 침공하거나 당하거나 교류가 오고가는등의 변화를 거쳐서 본래 라틴어와는 모습이 달라졌으며, 이것이 또 지역에 따라 여러 갈래로 분화되었다.


{| class="wikitable"
아메리카의 경우는 우선 남미쪽은 중세 시기 남미 국가 대부분이 스페인의 지배를 받았던 것에서 기인한다. 물론 이 쪽의 스페인 언어들도 현지화 과정을 거쳐 원래 스페인어와는 많은 부분이 또 달라졌다. 하지만 적어도 남미 국가들끼리 대화하는데엔 크게 지장 없는 사투리 수준의 변화밖에 없으며 실제로 스페인어 국가들끼리 진행하는 국제회의 등에선 통역 없이 회의가 줄곧 진행되기도 한다. 한편 북미쪽의 경우 바로 이 남미에서 넘어온 이민자들이 주로 쓰고 있어 보급률이 높은데 특히 다른 언어를 쓰는 유럽, 아시아 등과는 달리 남미쪽은 아예 육로로 붙어 있어 남미 인구의 유입률이 높다보니 더욱 많이 발달해있다.
|-
 
| [[영어]] || Spanish || [[독일어]] || Spanisch
아시아의 경우는 스페인과 교류가 거의 없어 사용 빈도가 낮으나 예외적으로 [[필리핀]]은 스페인에게 장기 지배를 당한 역사가 있어 스페인어 사용 빈도가 높다. 다만 이 중 북부 지역은 나중에 미군정의 지배를 받아 영어 사용 빈도가 높아져 스페인어 사용 빈도가 떨어졌지만, 남부 지역은 아직도 스페인어 사용 빈도가 꽤 높다.
|-
 
| [[프랑스어]] || Espagnol || [[이탈리아어]] || Spagnolo
== 특징 ==
|-
=== 음운학적 특징 ===
| [[포르투갈어]] || Espanhol || [[라틴어]] || Lingua Hispanica
포르투갈어와 카탈루냐어로 대표되는 주변 이베로로망스어와 달리, 음절의 고저 개념은 있으나 음절의 장단 개념이 없다. 어조때문에 강세어말을 올려읽지 못하는 경우를 제외하면 장모음이 존재할 필요가 없으며, 스페인어의 모든 과거 장모음의 흔적은 ie나 ue같은 이중모음에 남아있을 뿐이다.
|-
 
| [[그리스어]] || ισπανικά || [[에스페란토]] || Hispana
ex)
|-
n'''ue'''ve(9) - n'''e'''vecientos(900), h'''ie'''rro(철) - h'''e'''rramienta(공구)
| [[조지아어]] || ესპანური || [[아르메니아어]] || իսպաներեն
 
|-
장모음이 없으므로 필수적인 변별자가 된 어말단모음은 약화 및 소실되지 않아 어말모음들이 고스란히 보존되었다. 따라서 포르투갈어나 카탈루냐어와 달리 모음의 다양한 분화를 겪지 않은 라틴어 5대 모음체계를 그대로 유지한다.
| [[러시아어]] || испанский || [[우크라이나어]] || Іспанська
|-
| [[중국어]] || 西班牙语<ref>간체자</ref>,西班牙語<ref>정체자</ref> || [[일본어]] || スペイン語
|-
| [[아랍어]] || الأسبانية || [[히브리어]] || ספרדית
|-
| [[페르시아어]] || اسپانیایی || [[터키어]] || İspanyolca
|-
| [[힌디어]] || स्पेनिश || [[펀자브어]] || ਸਪੇਨੀ
|-
| [[태국어]] || สเปน || [[라오스어]] || ແອສປາໂຍນ
|-
| [[우르두어]] || ہسپانوی || [[베트남어]] || Tây Ban Nha
|}


또한 장자음이 아예 없어졌을 뿐한 만 아니라 단자음과 음이 같은 복자음 철자까지 완전히 사라진 것도 특기할만한 점이다. 스페인어에 존재하는 약간의 복자 철자는 단자 철자와 아예 다른 발음을 나타낸다.(rr, cc, ll) 역사적으로 스페인어의 장자음은 축소과정에서 경구개음화되었기 때문에 현존하는 스페인어의 경구개음은 즉 과거 장자음의 흔적이다. 이는 이탈리아어와 비교할때 명확해진다.


ex) anno -> año, coltello -> cuchillo, leggenda -> leyenda


==개요==
다만 일찌기 대서양 연안의 파찰음이 전단이 소멸하여 마찰음으로 변질되었음에도 불구하고, 어원상 다양한 파열음의 구개음화를 마찰음이나 비음의 구개음화와 따로 구별하여 표시해야 한다는 기능 때문에 스페인어의 옛 후치경 파찰음 ch는 변질되지 않았다.
El idioma español es la lengua oficial de España y la mayoría de los países en Latinoamérica lo usa (excepto Brasil). Es el idioma más hablado en el mundo después del idioma chino (y hay más hablantes de español que los de inglés). Es difícil decir si esto es algo bueno porque es el producto de colonialismo e imperialismo. Español, como lo sabemos, se lo llama castellano en España. En España, se necesita distinguir porque hay regiones como Cataluña que habla catalán.


Siendo una de las lenguas indoeuropeas, el orden sigue el motivo de sujeto-verbo-objeto (SVO). Viniendo del latín, el verbo cambia mucho. En inglés, se solamente tiene que añadir -s al fin de los verbos cuando se los usa en la tercera persona singular en el presente indicativo, pero en español, el verbo cambia mucho en el mismo tenso y tiempo. Por ejemplo, el verbo hablar cambia así: hablo, hablas, habla, hablamos, habláis, hablan. Todos los substantivos tienen géneros, pero no hay género neutro como alemán y hay que recordarse que no hay declinaciones para los substantivos.
ex) molto -> mucho, ampio -> ancho, marka -> marcha


[[스페인]]의 공용어이자, 유럽의 스페인과 남미 대부분의 국가(브라질 제외)에서 사용되고 있는 언어이다. 전세계적으로는 [[중국어]] 다음으로 가장 많이 사용되는 언어이며<ref>영어의 사용자수보다 스페인어 사용자가 더 많다. 하지만 여느쪽이건 [[제국주의]]적 행동들과 사상들에 의해서 일어난 현상이니 그렇게 좋게 보기도 뭐하다.</ref>, 미국에서는 [[영어]] 다음으로 많이 쓰이는 언어이다. 우리가 알고 있는 스페인어는 현지에서는 카스티야어(castellano)라고 불리는 것이다. 스페인 현지, 특히 [[카탈루냐]] 지방에서는 카탈루냐어(catalàn)와 구분하여 이와 같이 부르는 것이다.
경구개음이 과거 장자음의 흔적을 나타내는 변별자로 기능하므로, 이전에 존재했던 보편적인 전설모음에 의한 경구개음화는 역으로 배격되며 소실되었다. 예전에 후기 라틴어에서 전설모음 때문에 구개음화되어 생긴 경구개음은 나중에 치경마찰음의 전격적인 무성음화로 인해 음운체계의 큰 혼란이 발생하면서 싸잡혀 /x/로 전환되었다.


[[어순]]은 대부분의 현대 [[인도유럽어]]와 같이 주어-서술어-목적어(SVO) 순이며 라틴어의 영향으로 동사변화가 많은 편이다.<ref>당장 영어는 현재형의 경우 3인칭 단수에서만 -s를 붙이면 되지만, 스페인어는 현재형일지라도 주어에 따라 hablo, hablas, habla, hablamos, habláis, hablan과 같이 변화시켜야 한다.</ref> 명사에 성이 있지만 독일어와 달리 중성이 없으며, 대명사를 제외하고는 명사의 격변화가 사라졌다는 점에 감사하자.
ex) girar, gemir, Jaime, José, folia -> hoja, oricla -> oreja, rosso -> roxo -> rojo


==발달과 확장==
스페인어는 유럽 대부분의 언어들이 그러하듯 본질은 [[라틴어]]에서 유래한 로망스 언어이다. 하지만 지리적 특성상 북아프리카 지역과 맟닿아있어 자주 침공하거나 당하거나 교류가 오고가는등의 변화를 거쳐서 본래 라틴어와는 모습이 달라졌으며, 이것이 또 지역에 따라 여러 갈래로 분화되었다.


아메리카의 경우는 우선 남미쪽은 중세 시기 남미 국가 대부분이 스페인의 지배를 받았던 것에서 기인한다. 물론 이 쪽의 스페인 언어들도 현지화 과정을 거쳐 원래 스페인어와는 많은 부분이 또 달라졌다. 하지만 적어도 남미 국가들끼리 대화하는데엔 크게 지장 없는 사투리 수준의 변화밖에 없으며 실제로 스페인어 국가들끼리 진행하는 국제회의 등에선 통역 없이 회의가 줄곧 진행되기도 한다. 한편 북미쪽의 경우 바로 이 남미에서 넘어온 이민자들이 주로 쓰고 있어 보급률이 높은데 특히 다른 언어를 쓰는 유럽, 아시아 등과는 달리 남미쪽은 아예 육로로 붙어있어 남미 인구의 유입률이 높다보니 더욱 많이 발달해있다.
또한 일부 어두 f와 g가 변이되었다.


아시아의 경우는 스페인과 교류가 거의 없어 사용 빈도가 낮으나 예외적으로 [[필리핀]]은 스페인에게 장기 지배를 당한 역사가 있어 스페인어 사용 빈도가 높다. 다만 이 중 북부 지역은 나중에 미군정의 지배를 받아 영어 사용 빈도가 높아져 스페인어 사용 빈도가 떨어졌지만, 남부 지역은 아직도 스페인어 사용 빈도가 꽤 높다.
ex) fungo -> hongo, germano -> hermano


== 발음 ==
== 발음 ==
자음의 발음은 기본적으로 영어와 유사하지만 모음은 a(아), e(에), i(이), o(오), u(우) 와 같이 상대적으로 단순하다. 영어와 달리 철자법에 예외가 없기 때문에 한 번 익혀두면 뜻은 모르더라도 스페인어를 소리내어 읽을 수 있다. 강세는 언제나 제일 뒤에서 두 번째 음절에 위치하며, 그렇지 않은 경우에는 글자에 악센트(acento)를 붙여 표시하므로 어렵지 않다.<ref>악센트는 강세 표시 말고도 철자가 같지만 뜻이 다른 단어를 구별하기 위해서도 쓰인다. 가령 te는 '너를'이라는 뜻이지만 té는 '차(tea)'라는 뜻이다. 그러나 둘의 발음은 완전히 같으므로 악센트에 의해 발음이 달라진다는 걱정은 전혀 하지 않아도 된다.</ref>
자음의 발음은 기본적으로 영어와 유사하지만 모음은 a(아), e(에), i(이), o(오), u(우) 와 같이 상대적으로 단순하다. 영어와 달리 철자법에 예외가 없기 때문에 한 번 익혀두면 뜻은 모르더라도 스페인어를 소리내어 읽을 수 있다. 강세는 마지막 음절이 모음이나, s, n 등으로 끝날 경우 언제나 제일 뒤에서 두 번째 음절에, 그렇지 않다면 마지막 음절에, 위치하며, 그렇지 않은 경우에는 글자에 악센트(acento)를 붙여 표시하므로 어렵지 않다.<ref>악센트는 강세 표시 말고도 철자가 같지만 뜻이 다른 단어를 구별하기 위해서도 쓰인다. 가령 te는 '너를'이라는 뜻이지만 té는 '차(tea)'라는 뜻이다. 그러나 둘의 발음은 완전히 같으므로 악센트에 의해 발음이 달라진다는 걱정은 전혀 하지 않아도 된다.</ref>


아래 표 발음 설명에서 편의를 위해 쓴 '영어의 ~과 같다'라는 말은 영어의 해당 발음과 유사하다는 말일 뿐, 완벽히 같다는 말은 아니다. 미세한 차이는 존재한다. 가령 토종 영어권 미국 사람들이 스페인어를 하는 걸 들어보면 꽤나 웃기게 들린다. 참고로 각 알파벳 옆에 한글로 적어놓은 발음은 순전히 감을 잡기 위해 편의로 적은 것이니, 아래 표만을 기준으로 스페인어 발음을 학습하기보다는 가까운 어학원이나 강의를 찾아보자. 또한 워낙 광대한 지역에서 사용되고 있기 때문에 지역에 따른 편차도 많은 편이이므로 유의하자.
세계공용 표준발음과 중남미 발음은 대단히 복잡하므로, 바야돌리드를 중심으로 한 산북 발음과 미국/멕시코에서 쓰이는 북미 발음을 소개한다.


* 자음
* 자음
57번째 줄: 70번째 줄:
|-
|-
! 알파벳 !! 이름 !! 발음
! 알파벳 !! 이름 !! 발음
|-.
| b || be [베] || /β/(산북), /b/(북미)
|-
|-
| b || be [베] || 영어의 b와 같다.
| c || ce [쎄] ||a, o, u 앞에서는 이며 e, i 앞에서는 /θ/(산북), /s/(북미) 발음이다.
|-
| c || ce [쎄] ||a, o, u 앞에서는 /k/ 발음 (영어의 k보다는 ㄲ에 가깝다) 이며 e, i 앞에서는 /s/ 혹은 /θ/ 발음이다.<ref>/θ/는 흔히 말하는 뻔데기 발음으로, 스페인 본토에서 이와 같이 발음한다. 중남미에서는 /s/ 발음이다.</ref>
|-
|-
| (ch)<ref>1994년 스페인어 철자 개정으로 인해 c아래로 들어감</ref> || che [체] || 영어 church의 ch와 같다.
| (ch)<ref>[[1994년]] 스페인어 철자 개정으로 인해 c아래로 들어감</ref> || che [체] || .
|-
|-
| d || de [데] || 영어의 d와 같다.
| d || de [데] || /ð/(산북, 영어의 /ð/과 달리 혀를 강하게 물지 않는다.), /d/(북미)
|-
|-
| f || efe [에페] ||영어의 f와 같다.
| f || efe [에페] || /f/
|-
|-
| g || ge [헤] ||a, o, u 앞에서는 /g/ 발음이며, e, i 앞에서는 /x/ 발음이다.<ref>/x/는 h 발음과 유사하지만 좀 더 앞에서 좀 더 거세게 나는 소리로, 한국어 단어 '흑산도'를 발음할 때 유사한 소리가 난다.</ref>
| g || ge [헤] ||a, o, u 앞에서는 /ɣ/(산북), /g/(북미) 발음이며, e, i 앞에서는 /x/(산북), /h/(북미) 발음이다.<ref>/x/는 h 발음과 유사하지만 좀 더 앞에서 좀 더 거세게 나는 소리로, 한국어 단어 '흑산도'를 발음할 때 유사한 소리가 난다.</ref>
|-
|-
|h || hache [아체] || 소리나지 않는다.
|h || hache [아체] || 소리나지 않는다.
|-
|-
| j || jota [호따]|| /x/ 발음이다.<ref>스페인어에서는 /h/ () 발음을 나타내는 문자가 없으므로, 스페인어권 화자는 웃음을 나타내는 '헤헤헤'를 'jejeje'라는 (한국인 시각에서는) 아스트랄한 방법으로 표기한다.</ref>
| j || jota [호따]|| /x/(산북), /h/(북미)
|-
|-
| k || ka [까]|| 영어의 k와 같으나, 좀 더 ㄲ에 가깝다. 외래어를 제외하면 거의 쓰이지 않는다.
| k || ka [까]|| 영어의 k와 같으나, 좀 더 ㄲ에 가깝다. 외래어를 제외하면 거의 쓰이지 않는다.
|-
|-
| l || ele [엘레] ||영어의 l과 같다.
| l || ele [엘레] || 받침 ㄹ.
|-
|-
| (ll)<ref>ch와 비슷한 상황</ref> || elle [엘례]|| 전통적으로는 /ʎ/ 발음이라 여겨졌으나, 흔히 /j/ 로 발음된다. /ʎ/는 '할례'에서의 '-ㄹ례'와 유사한 소리이다. 그러나 이 발음은 최근에 북부 스페인에서만 남아 있을 뿐 남부 스페인이나 중남미권에서는 /j/로 거의 대체되었다<ref>[[부에노스아이레스]]에서는 /ʃ/, 수도권에서 벗어나면서 /ʒ/소리로 변한다</ref>. /j/는 영어의 j 발음이 아니라, y 발음을 일컫는 표기이다. 이와 관련한 예시로서는, 오페라 중 세빌리아의 이발사, 혹은 세빌랴의 이발사, 혹은 세비야의 이발사가 있는데 이 셋은 모두 같은 작품을 뜻한다. 앞의 두 제목은 /ʎ/ 발음을 기준으로 한 한국어 표기이고 마지막 제목은 /j/ 발음을 기준으로 한 표기이다.
| (ll)<ref>ch와 비슷한 상황</ref> || elle [에예]|| /ʝ/(산북), /j/(북미)
|-
|-
| m || eme [에메]|| 영어의 m과 같다.
| m || eme [에메]|| .
|-
|-
| n || ene [에네]||영어의 n과 같다.
| n || ene [에네]|| ㄴ. g, x, 이격 모음 앞에서는 /ɴ/.  v 앞에서는 ㅁ.
|-
|-
| ñ || eñe [에녜]|| /ɲ/ 발음이다.<ref>'밥 먹었냐?'의 '-냐', '아뇨'의 '-뇨'와 유사한 발음이다. 단어 España (스페인), El Niño ([[엘 니뇨]]) 등에서 이 문자를 볼 수 있다.</ref>
| ñ || eñe [에녜]|| /ɲ/ 발음이다.<ref>'밥 먹었냐?'의 '-냐', '아뇨'의 '-뇨'와 유사한 발음이다. 그리고 '빵야!'의 '-ㅇ야'와 거의 같은 발음이다. 단어 España (스페인), El Niño ([[엘 니뇨]]) 등에서 이 문자를 볼 수 있다.</ref>
|-
|-
| p || pe [뻬]|| 영어의 p와 같으나 좀 더 ''와 가깝다.
| p || pe [뻬]|| ㅃ.
|-
|-
| q || cu [꾸]|| 항상 'qu/qü + 모음' 형태로 쓰이며, 발음은 /k/이다.
| q || cu [꾸]|| 항상 'qu/qü + 모음' 형태로 쓰이며, 발음은 .
|-
|-
| r || ere [에레]|| 이탈리아어 등과 같이 혀를 가볍게 털어 발음하는 r이다. 단어의 시작할 때나 n, l, s 앞에서는 rr와 같이 떤다.
| r || ere [에레]|| 초성 ㄹ. 단어의 시작할 때나 n, l, s 앞에서는 rr와 같이 떤다.
|-
|-
| (rr)<ref>정식 자음으로 인정되어 사전에서도 따로 항목을 만드는 ch, ll과 달리, rr는 정식 자음으로 따로 보지는 않는다.</ref> || erre [에르레]|| 혀를 '으르르' 하는 식으로 떠는 발음으로, 스페인어 발음 중에서 가장 어려워하는 발음이다.
| (rr)<ref>정식 자음으로 인정되어 사전에서도 따로 항목을 만드는 ch, ll과 달리, rr는 정식 자음으로 따로 보지는 않는다.</ref> || erre [에ㄹ레]|| 혀를 '으르르' 하는 식으로 떠는 발음으로, 스페인어 발음 중에서 가장 어려워하는 발음이다.
|-
|-
| s || ese [에쎄]|| 영어의 s와 같다.
| s || ese [에쎄]|| 설첨음 /s̺/(산북), /s/(북미)
|-
|-
| t || te [떼]|| 영어의 t와 같으나 좀 더  ''와 가깝다.
| t || te [떼]|| ㄸ.
|-
|-
| v || ve [베], uve [우베]|| B와 같은 소리, 영어와 달리 /b/이다.<ref>/v/로 발음하는 화자도 있지만, 스페인 한림원에서는 이를 정식 발음으로 인정하지 않는다.</ref>
| v || ve [베], uve [우베]|| B와 같이 /β/(산북), /b/(북미)이다.
|-
|-
| w || uve doble [우베 도블레], u doble [우 도블레], doble ve [도블레 베], doble ube [도블레 우베]<ref>말 그대로 double v라는 뜻이다. 영어에서 w를 double u라고 부르는 것과 유사하다.</ref>|| 영어의 w와 같으나, 외래어를 제외하고는 거의 쓰이지 않는다.
| w || uve doble [우베 도블레], u doble [우 도블레], doble ve [도블레 베], doble ube [도블레 우베]<ref>말 그대로 double v라는 뜻이다. 영어에서 w를 double u라고 부르는 것과 유사하다.</ref>|| 외래어를 제외하고는 거의 쓰이지 않는다.
|-
|-
| x || equis [{{취소선|엑기스}}에끼쓰]|| 기본적으로 영어처럼 /ks/ 발음이지만, 그렇지 않은 경우가 간혹 있다.<ref>단적인 예로, México(멕시코)를 스페인어 화자는 멕시코라고 읽지 않고 '메히꼬'로 읽는다.</ref>
| x || equis [{{취소선|엑기스}}에끼쓰]|| 기본적으로 /ɣs̺/ 발음이지만, 그렇지 않은 경우가 간혹 있다.<ref>단적인 예로, México(멕시코)를 스페인어 화자는 멕시코라고 읽지 않고 '메히꼬'로 읽는다.</ref>
|-
|-
| y || ye [예{{ㅊ|,아니오}}, i griega<ref>'그리스의 i'라는 뜻이다.</ref> [이그리에가]|| 모음 i와 발음이 같다.
| y || ye [예{{ㅊ|,아니요}}, i griega<ref>'그리스의 i'라는 뜻이다.</ref> [이그리에가]|| 모음 i와 발음이 같다.
|-
|-
| z || ceta [쎄따, θㅔ따]|| 자음 c와는 달리, 항상 /s/ 혹은 /θ/ 발음이다. 거의 대부분 a, o, u 앞에서만 위치한다.
| z || ceta [쎄따, θㅔ따]|| 자음 c와는 달리, 항상 /θ/(산북), /s/(북미) 발음이다. 거의 대부분 a, o, u 앞에서만 위치한다.
|}
|}


114번째 줄: 127번째 줄:
! 알파벳 !! 이름 !! 발음
! 알파벳 !! 이름 !! 발음
|-
|-
| a || a [아] || 영어와 달리 항상 /a/ 발음이다.
| a || a [아] || /ä/
|-
|-
| e || e [에] || 항상 /e/ 발음이다.
| e || e [에] || //
|-
|-
| i || i [이] / i latina [이 라티나]<ref>y와 비교하기 위한 '라틴의 i'라는 뜻이다.</ref> || 항상 /i/ 발음이다.
| i || i [이] / i latina [이 라티나]<ref>y와 비교하기 위한 '라틴의 i'라는 뜻이다.</ref> || 항상 /i/ 발음이다.
|-
|-
| o || o [오] || 항상 /o/ 발음이다.
| o || o [오] || //
|-
|-
| u || u [우] || 항상 /u/ 발음이다.
| u || u [우] || /u/
|}
|}


146번째 줄: 159번째 줄:


== 문법 ==
== 문법 ==
=== 주어 ===
[[스페인어/문법|항목 참조]]
다음과 같다.<br />
 
1인칭 단수 : yo / 복수 : nosotros, nosotras(단체에 속한 사람이 모두 여성인 경우에만 쓰인다.)<br />
 
2인칭 단수 : tú, usted<ref>3인칭 동사변화 적용</ref>, vos<ref>[[아르헨티나]], [[우루과이]], [[파라과이]], [[칠레]] 한정</ref> / 복수 : vosotros, vosotras<ref>단체에 속한 사람이 모두 여성인 경우에만 쓰인다.</ref><ref>[[스페인]] 한정</ref>, ustedes<ref>3인칭 동사변화 적용</ref><br />
 
3인칭 단수 : él(그), ella(그녀) / 복수: ellos(그들), ellas(그녀들<ref>이것 역시 단체에 속한 사람이 모두 여성인 경우에만 쓰인다.</ref>)<br />
 
usted와 ustedes는 2인칭을 높여 부르는 주어다. 원래 'vuestra mereced'라는 '각하'를 뜻하는 존칭을 줄인 단어다<ref>[[콜롬비아]] 보야카 지역 [[사투리]]에서는 줄임이 변형되어서 sumercé로 변종이 되었다</ref>. 하지만 [[라틴아메리카]]에서는 심지어 어린이, 동물, 물건들을 복수로 부를때도 vosotros/vosotras 대신 ustedes로 통일해서 부른다.<ref>이걸 듣는 스페인 사람들이 경악한다.</ref>
 
=== 동사 ===
스페인어는 라틴어의 영향으로 동사변화가 매우 다양한 언어중 하나이다.<br />
특히 동사와 주어가 1:1로 대응되기 때문에 보통 주어를 생략하고 말한다.<br />
영어의 be동사에 속하는 동사는 2가지가 있다. 다음과 같다.<br />
* Ser동사
주어가 변하지 않는 상태일 때 쓴다.<br />
 
주어가 1인칭 단수일 때 : Soy / 복수일 때 : Somos<br />
 
주어가 2인칭 단수일 때 : Eres / 복수일 때 : Sois<br />
 
주어가 3인칭 단수일 때 : Es / 복수일 때 : Son<br />
 
* Estár 동사
주어가 변하는 상태( 위치, 기분 등등...)일 때 쓴다.<br />
주어가 1인칭 단수일 때 : Estoy / 복수일 때 : Estamos<br />
주어가 2인칭 단수일 때 : Estás / 복수일 때 : Estáis<br />
주어가 3안칭 단수일 때 : Está / 복수일 때 : Están<br />
 
* 일반동사
'먹다'라는 뜻의 Comer를 예로 들겠다.<br />
규칙 변화 동사이다.<br />
1인칭 단수 : Como / 복수 : Comemos<br />
2인칭 단수 : Comes / 복수 : Coméis<br />
3인칭 단수 : Come / 복수 : Comen<br />
 
=== 목적어 ===
명사를 쓰면 된다. 스페인어의 명사는 변화(굴절)이 거의 없다. <br />
대체로 남성명사는 o로 끝난다. 그리고 여성명사는 a로 끝난다.<br />
복수로 끝나는 경우 끝에 모음으로 끝나면 s를 자음으로 끝나면 es를 붙인다.<br />
그리고 관사는 성/수에 영향을 받는다. 다음을 따른다.<br />
* 정관사
명사가 남성, 단수일 때 : El / 복수 : Los<br />
 
여성, 단수 : La / 복수 : Las<br />
* 부정관사
남성 : Un<br />
 
여성 : Una<br />


== 회화 ==
== 회화 ==
* ¡Hola!: 안녕하세요!<ref>스페인어의 정서법에서 느낌표, 물음표가 붙는 부분은 그 앞에도 느낌표, 물음표를 거꾸로 (¡¿) 붙인다.</ref>
* ¡Hola!: 안녕하세요!<ref>스페인어의 정서법에서 느낌표, 물음표가 붙는 부분은 그 앞에도 느낌표, 물음표를 거꾸로 (¡¿) 붙인다.</ref>
* Buenos días, buenas tardes, buenas noches: 각각 good morning (혹은 good day), good afternoon, good evening에 해당한다.
* Buenos días, buenas tardes, buenas noches: 각각 good morning (혹은 good day), good afternoon, good evening에 해당한다.
204번째 줄: 167번째 줄:
* Muy bien, gracias. / Más o menos. / Muy mal.: 아주 좋아요, 감사합니다. / 그저 그래요. / 아주 나빠요.
* Muy bien, gracias. / Más o menos. / Muy mal.: 아주 좋아요, 감사합니다. / 그저 그래요. / 아주 나빠요.
* Lo siento. / Perdón.: 죄송합니다 / 실례합니다.
* Lo siento. / Perdón.: 죄송합니다 / 실례합니다.
* Sí. / No.: 예/ 아니오.
* Sí. / No.: 예/ 아니요.
* ¿De dónde eres? / Soy de Corea (del Sur).: 어디 출신이세요? / 한국 (남한) 출신입니다.
* ¿De dónde eres? / Soy de Corea (del Sur).: 어디 출신이세요? / 한국 (남한) 출신입니다.
* ¿Cómo te llamas?<ref>중남미라면 ¿Cómo se llama? 가 더 많이 쓰일 것이다.</ref> / Me llamo [[피카츄|Pikachu]].: 이름이 뭐에요? / [[피카츄]]입니다.
* ¿Cómo te llamas?<ref>중남미라면 ¿Cómo se llama? 가 더 많이 쓰일 것이다.</ref> / Me llamo [[피카츄|Pikachu]].: 이름이 뭐에요? / [[피카츄]]입니다.
224번째 줄: 187번째 줄:
=== [[아프리카]] ===
=== [[아프리카]] ===
* [[적도기니]]
* [[적도기니]]
* {{ㅊ|[[서사하라]]}}<ref>서사하라 아랍 민주 공화국 헌법에서는 아랍어와 공식언어로 묶이지만 서사하라는 미승인국가고 서사하라 영토는 실질적으로 거의 [[모로코]]가 지배하고 있다.</ref>
* [[서사하라]]<ref>서사하라 아랍 민주 공화국 헌법에서는 아랍어와 공식언어로 묶이지만 서사하라는 미승인국가고 서사하라 영토는 실질적으로 거의 [[모로코]]가 지배하고 있다.</ref>


=== [[북아메리카]] ===
=== [[북아메리카]] ===
236번째 줄: 199번째 줄:
* [[쿠바]]
* [[쿠바]]
* [[파나마]]
* [[파나마]]
* {{ㅊ|[[푸에르토 리코]]}}<ref>아직까지는 미국 자치령</ref>
* [[푸에르토리코]]<ref>아직까지는 미국 자치령</ref>


=== [[남아메리카]] ===
=== [[남아메리카]] ===
242번째 줄: 205번째 줄:
* [[볼리비아]]
* [[볼리비아]]
* [[아르헨티나]]
* [[아르헨티나]]
* [[우르과이]]
* [[우루과이]]
* [[에콰도르]]
* [[에콰도르]]
* [[칠레]]
* [[칠레]]
249번째 줄: 212번째 줄:
* [[페루]]
* [[페루]]


=== {{ㅊ|[[아시아]]}} ===
=== [[아시아]] ===
* {{ㅊ|[[필리핀]]}}<ref>chavacano(차바카노)라는 스페인어/[[타갈로그]] [[피진]]이 지역언어로 인정을 받는다.</ref>
* {{ㅊ|[[필리핀]]}}<ref>chavacano(차바카노)라는 스페인어/[[타갈로그]] [[피진]]이 지역언어로 인정을 받는다.</ref>
----
<references/>


[[분류:언어]][[분류:인도유럽어족]]
{{각주}}
[[분류:스페인어| ]]

2023년 1월 29일 (일) 21:17 기준 최신판

스페인어
Español
Hispanidad.PNG
스페인어를 쓰는 나라
언어 정보
지역 본문 참고
사용인구 약 4억 9300만 명
공용어 스페인 등 20개 나라
표준 스페인 한림원
문자 로마자
언어계통
ISO
639-2 spa
639-3 spa
LibreWiki, El derecho a todas las manos con la pluma.
리브레 위키, 펜을 쥔 모든 손에 권리를.

스페인의 공용어이자, 유럽의 스페인과 남미 대부분의 국가(브라질 제외)에서 사용되고 있는 언어이다. 전세계적으로는 중국어 다음으로 가장 많이 사용되는 언어이며[1], 미국에서는 영어 다음으로 많이 쓰이는 언어이다. 우리가 알고 있는 스페인어는 현지에서는 카스티야어(castellano)라고 불리는 것이다. 스페인 현지, 특히 카탈루냐 지방에서는 카탈루냐어(catalàn)와 구분하여 이와 같이 부르는 것이다.

어순은 대부분의 현대 인도유럽어와 같이 주어-서술어-목적어(SVO) 순이며 라틴어의 영향으로 동사변화가 많은 편이다.[2] 명사에 성이 있지만 독일어와 달리 중성이 없으며, 대명사를 제외하고는 명사의 격변화가 사라졌다는 점에 감사하자.

발달[편집 | 원본 편집]

스페인어는 유럽 대부분의 언어들이 그러하듯 본질은 라틴어에서 유래한 로망스 언어이다. 하지만 지리적 특성상 북아프리카 지역과 맟닿아 있어 자주 침공하거나 당하거나 교류가 오고가는등의 변화를 거쳐서 본래 라틴어와는 모습이 달라졌으며, 이것이 또 지역에 따라 여러 갈래로 분화되었다.

아메리카의 경우는 우선 남미쪽은 중세 시기 남미 국가 대부분이 스페인의 지배를 받았던 것에서 기인한다. 물론 이 쪽의 스페인 언어들도 현지화 과정을 거쳐 원래 스페인어와는 많은 부분이 또 달라졌다. 하지만 적어도 남미 국가들끼리 대화하는데엔 크게 지장 없는 사투리 수준의 변화밖에 없으며 실제로 스페인어 국가들끼리 진행하는 국제회의 등에선 통역 없이 회의가 줄곧 진행되기도 한다. 한편 북미쪽의 경우 바로 이 남미에서 넘어온 이민자들이 주로 쓰고 있어 보급률이 높은데 특히 다른 언어를 쓰는 유럽, 아시아 등과는 달리 남미쪽은 아예 육로로 붙어 있어 남미 인구의 유입률이 높다보니 더욱 많이 발달해있다.

아시아의 경우는 스페인과 교류가 거의 없어 사용 빈도가 낮으나 예외적으로 필리핀은 스페인에게 장기 지배를 당한 역사가 있어 스페인어 사용 빈도가 높다. 다만 이 중 북부 지역은 나중에 미군정의 지배를 받아 영어 사용 빈도가 높아져 스페인어 사용 빈도가 떨어졌지만, 남부 지역은 아직도 스페인어 사용 빈도가 꽤 높다.

특징[편집 | 원본 편집]

음운학적 특징[편집 | 원본 편집]

포르투갈어와 카탈루냐어로 대표되는 주변 이베로로망스어와 달리, 음절의 고저 개념은 있으나 음절의 장단 개념이 없다. 어조때문에 강세어말을 올려읽지 못하는 경우를 제외하면 장모음이 존재할 필요가 없으며, 스페인어의 모든 과거 장모음의 흔적은 ie나 ue같은 이중모음에 남아있을 뿐이다.

ex) nueve(9) - nevecientos(900), hierro(철) - herramienta(공구)

장모음이 없으므로 필수적인 변별자가 된 어말단모음은 약화 및 소실되지 않아 어말모음들이 고스란히 보존되었다. 따라서 포르투갈어나 카탈루냐어와 달리 모음의 다양한 분화를 겪지 않은 라틴어 5대 모음체계를 그대로 유지한다.

또한 장자음이 아예 없어졌을 뿐한 만 아니라 단자음과 음이 같은 복자음 철자까지 완전히 사라진 것도 특기할만한 점이다. 스페인어에 존재하는 약간의 복자 철자는 단자 철자와 아예 다른 발음을 나타낸다.(rr, cc, ll) 역사적으로 스페인어의 장자음은 축소과정에서 경구개음화되었기 때문에 현존하는 스페인어의 경구개음은 즉 과거 장자음의 흔적이다. 이는 이탈리아어와 비교할때 명확해진다.

ex) anno -> año, coltello -> cuchillo, leggenda -> leyenda

다만 일찌기 대서양 연안의 파찰음이 전단이 소멸하여 마찰음으로 변질되었음에도 불구하고, 어원상 다양한 파열음의 구개음화를 마찰음이나 비음의 구개음화와 따로 구별하여 표시해야 한다는 기능 때문에 스페인어의 옛 후치경 파찰음 ch는 변질되지 않았다.

ex) molto -> mucho, ampio -> ancho, marka -> marcha

경구개음이 과거 장자음의 흔적을 나타내는 변별자로 기능하므로, 이전에 존재했던 보편적인 전설모음에 의한 경구개음화는 역으로 배격되며 소실되었다. 예전에 후기 라틴어에서 전설모음 때문에 구개음화되어 생긴 경구개음은 나중에 치경마찰음의 전격적인 무성음화로 인해 음운체계의 큰 혼란이 발생하면서 싸잡혀 /x/로 전환되었다.

ex) girar, gemir, Jaime, José, folia -> hoja, oricla -> oreja, rosso -> roxo -> rojo


또한 일부 어두 f와 g가 변이되었다.

ex) fungo -> hongo, germano -> hermano

발음[편집 | 원본 편집]

자음의 발음은 기본적으로 영어와 유사하지만 모음은 a(아), e(에), i(이), o(오), u(우) 와 같이 상대적으로 단순하다. 영어와 달리 철자법에 예외가 없기 때문에 한 번 익혀두면 뜻은 모르더라도 스페인어를 소리내어 읽을 수 있다. 강세는 마지막 음절이 모음이나, s, n 등으로 끝날 경우 언제나 제일 뒤에서 두 번째 음절에, 그렇지 않다면 마지막 음절에, 위치하며, 그렇지 않은 경우에는 글자에 악센트(acento)를 붙여 표시하므로 어렵지 않다.[3]

세계공용 표준발음과 중남미 발음은 대단히 복잡하므로, 바야돌리드를 중심으로 한 산북 발음과 미국/멕시코에서 쓰이는 북미 발음을 소개한다.

  • 자음
알파벳 이름 발음
b be [베] /β/(산북), /b/(북미)
c ce [쎄] a, o, u 앞에서는 ㄲ 이며 e, i 앞에서는 /θ/(산북), /s/(북미) 발음이다.
(ch)[4] che [체] ㅊ.
d de [데] /ð/(산북, 영어의 /ð/과 달리 혀를 강하게 물지 않는다.), /d/(북미)
f efe [에페] /f/
g ge [헤] a, o, u 앞에서는 /ɣ/(산북), /g/(북미) 발음이며, e, i 앞에서는 /x/(산북), /h/(북미) 발음이다.[5]
h hache [아체] 소리나지 않는다.
j jota [호따] /x/(산북), /h/(북미)
k ka [까] 영어의 k와 같으나, 좀 더 ㄲ에 가깝다. 외래어를 제외하면 거의 쓰이지 않는다.
l ele [엘레] 받침 ㄹ.
(ll)[6] elle [에예] /ʝ/(산북), /j/(북미)
m eme [에메] ㅁ.
n ene [에네] ㄴ. g, x, 이격 모음 앞에서는 /ɴ/. v 앞에서는 ㅁ.
ñ eñe [에녜] /ɲ/ 발음이다.[7]
p pe [뻬] ㅃ.
q cu [꾸] 항상 'qu/qü + 모음' 형태로 쓰이며, 발음은 ㄲ.
r ere [에레] 초성 ㄹ. 단어의 시작할 때나 n, l, s 앞에서는 rr와 같이 떤다.
(rr)[8] erre [에ㄹ레] 혀를 '으르르' 하는 식으로 떠는 발음으로, 스페인어 발음 중에서 가장 어려워하는 발음이다.
s ese [에쎄] 설첨음 /s̺/(산북), /s/(북미)
t te [떼] ㄸ.
v ve [베], uve [우베] B와 같이 /β/(산북), /b/(북미)이다.
w uve doble [우베 도블레], u doble [우 도블레], doble ve [도블레 베], doble ube [도블레 우베][9] 외래어를 제외하고는 거의 쓰이지 않는다.
x equis [엑기스에끼쓰] 기본적으로 /ɣs̺/ 발음이지만, 그렇지 않은 경우가 간혹 있다.[10]
y ye [예,아니요, i griega[11] [이그리에가] 모음 i와 발음이 같다.
z ceta [쎄따, θㅔ따] 자음 c와는 달리, 항상 /θ/(산북), /s/(북미) 발음이다. 거의 대부분 a, o, u 앞에서만 위치한다.
  • 모음
알파벳 이름 발음
a a [아] /ä/
e e [에] /e̞/
i i [이] / i latina [이 라티나][12] 항상 /i/ 발음이다.
o o [오] /o̞/
u u [우] /u/
  • 참고

앞에서 볼 수 있듯, c와 g는 뒤에 오는 모음에 따라 발음이 달라진다. 이 때문에 앞의 체계만을 가지고는 '께, 끼, 게, 기' 발음은 표현하지 못한다. 이를 표기하기 위해서 '께, 끼' 발음은 q + ui, ue를 이용해, '게, 기' 발음은 g+ ui, ue를 이용한다. 그럼 '꿰, 뀌, 궤, 귀, 퀘, 퀴'는 어떻게 표현하는가? '꿰, 뀌'는 cue, cui로 표기할 수 있으며, '궤, 귀, 퀘, 퀴'의 경우 u에 윗점 두 개를 찍어 ü를 분리함으로써 표기한다.

글자 발음
que, qui /ke/ [께], /ki/ [끼]
gue, gui /ge/[13] [게], /gi/ [기].
güe, güi /gwe/[14] [구에], /gwi/ [구이].
  • 다르게 알려진 발음 예시
    • Gonzáles: 흔히 곤잘레스라고 알고 있으나, 스페인어로서 읽는다면 '곤쌀레스'다.
    • Miguel: 미구엘이라고 알고 있는 경우도 있으나, 스페인어로서 읽는다면 '미겔'이다.
    • Zara: 스페인계 의류 브랜드. 스페인어로서 읽는다면 '싸라'이다.아휴 옷이 참 싸라
    • zorro: '쾌걸 조로'에 쓰이는 단어로 여우라는 뜻. 조로라고 알고 있으나, 스페인어로서 읽는다면 '쏘ㄹ로'이다.
    • Los Ángeles: 로스엔젤레스라고 불리우나 , 스페인어로 읽는다면 로스 안헬레스'다.

문법[편집 | 원본 편집]

항목 참조

회화[편집 | 원본 편집]

  • ¡Hola!: 안녕하세요![15]
  • Buenos días, buenas tardes, buenas noches: 각각 good morning (혹은 good day), good afternoon, good evening에 해당한다.
  • ¿Qué tal?: 어떻게 지내세요?
  • Muy bien, gracias. / Más o menos. / Muy mal.: 아주 좋아요, 감사합니다. / 그저 그래요. / 아주 나빠요.
  • Lo siento. / Perdón.: 죄송합니다 / 실례합니다.
  • Sí. / No.: 예/ 아니요.
  • ¿De dónde eres? / Soy de Corea (del Sur).: 어디 출신이세요? / 한국 (남한) 출신입니다.
  • ¿Cómo te llamas?[16] / Me llamo Pikachu.: 이름이 뭐에요? / 피카츄입니다.
  • Encantado / Encantada.: 만나서 반가워요. (전자는 남성화자가, 후자는 여성화자가 사용한다.)
  • ¡Feliz cumpleaños!: 생일 축하합니다!
  • ¡Feliz navidad!: 메리크리스마스! (유명한 캐롤 중에 이 이름을 가진 것이 있다.)
  • ¿Dónde está el baño? ¿Es gratis? ¿Es limpio?: 화장실이 어디죠? 무료인가요? 깨끗한가요?
  • Te quiero. / Véte a infierno.: 사랑합니다. / 지옥에나 가버리세요.
  • Bésame mucho.[17] / No te entiendo.: 겁나 키스해줘요. / 당신 말 이해 못해요.
  • Vamos a jugar. / No hablo español.: 놀러 갑시다. / 나 스페인어 못해요. 이쯤 되면 불쌍하다)
  • Hasta pronto. / Adiós.: 안녕히 가세요. (전자는 '곧 봐요' 정도고, 후자는 당분간 보지 않을 듯할 때 쓰는 경향이 있다. 이들의 로맨스는 포기하자.)
  • ¿Por qué no te callas? : 입 닥치지 않겠나?

공식적으로 스페인어를 사용하는 국가[편집 | 원본 편집]

유럽[편집 | 원본 편집]

아프리카[편집 | 원본 편집]

북아메리카[편집 | 원본 편집]

남아메리카[편집 | 원본 편집]

아시아[편집 | 원본 편집]

각주

  1. 영어의 사용자수보다 스페인어 사용자가 더 많다. 하지만 여느쪽이건 제국주의적 행동들과 사상들에 의해서 일어난 현상이니 그렇게 좋게 보기도 뭐하다.
  2. 당장 영어는 현재형의 경우 3인칭 단수에서만 -s를 붙이면 되지만, 스페인어는 현재형일지라도 주어에 따라 hablo, hablas, habla, hablamos, habláis, hablan과 같이 변화시켜야 한다.
  3. 악센트는 강세 표시 말고도 철자가 같지만 뜻이 다른 단어를 구별하기 위해서도 쓰인다. 가령 te는 '너를'이라는 뜻이지만 té는 '차(tea)'라는 뜻이다. 그러나 둘의 발음은 완전히 같으므로 악센트에 의해 발음이 달라진다는 걱정은 전혀 하지 않아도 된다.
  4. 1994년 스페인어 철자 개정으로 인해 c아래로 들어감
  5. /x/는 h 발음과 유사하지만 좀 더 앞에서 좀 더 거세게 나는 소리로, 한국어 단어 '흑산도'를 발음할 때 유사한 소리가 난다.
  6. ch와 비슷한 상황
  7. '밥 먹었냐?'의 '-냐', '아뇨'의 '-뇨'와 유사한 발음이다. 그리고 '빵야!'의 '-ㅇ야'와 거의 같은 발음이다. 단어 España (스페인), El Niño (엘 니뇨) 등에서 이 문자를 볼 수 있다.
  8. 정식 자음으로 인정되어 사전에서도 따로 항목을 만드는 ch, ll과 달리, rr는 정식 자음으로 따로 보지는 않는다.
  9. 말 그대로 double v라는 뜻이다. 영어에서 w를 double u라고 부르는 것과 유사하다.
  10. 단적인 예로, México(멕시코)를 스페인어 화자는 멕시코라고 읽지 않고 '메히꼬'로 읽는다.
  11. '그리스의 i'라는 뜻이다.
  12. y와 비교하기 위한 '라틴의 i'라는 뜻이다.
  13. 축구선수 이름 Paolo Guerrero는 파올로 궤레로가 아니라 파올로 게레로다.
  14. 여기까지 읽었으면 축구선수 이름인 Sergio Agüero를 왜 세르히오 아구에로라고 읽는지 파악할 수 있을 것이다.
  15. 스페인어의 정서법에서 느낌표, 물음표가 붙는 부분은 그 앞에도 느낌표, 물음표를 거꾸로 (¡¿) 붙인다.
  16. 중남미라면 ¿Cómo se llama? 가 더 많이 쓰일 것이다.
  17. 잘 알려진 그 노래 가사 맞다. 참고로 그 부근의 가사인 'Bésame mucho, como si fuera esta noche la última vez'는 '키스 많이 해줘요, 마치 이 밤이 마지막인 것처럼'이라는 끈적한 뜻이다.
  18. 프랑스어와 함께 쓰이는 언어긴 하지만 카탈란이 공식언어
  19. 서사하라 아랍 민주 공화국 헌법에서는 아랍어와 공식언어로 묶이지만 서사하라는 미승인국가고 서사하라 영토는 실질적으로 거의 모로코가 지배하고 있다.
  20. 아직까지는 미국 자치령
  21. chavacano(차바카노)라는 스페인어/타갈로그 피진이 지역언어로 인정을 받는다.