Lamento (노래)

Lamento
Lamento ost.jpg
자켓
이토 카나코의 곡
수록 음반 Lamento -BEYOND THE VOID- OST The World Devoid Of Emotion
길이 4분 45초
발매일 2006년 11월 24일
레이블 니트로플러스
작사 이토 카나코
작곡 와타나베 카즈히로

Lamento(애가)는 니트로플러스 키랄BL 게임 Lamento -BEYOND THE VOID-의 오프닝곡이다. 라틴어 버전은 2절을 중심으로 게임 내 오프닝으로 사용되었고 일본어 버전은 OST 앨범의 2번 트랙으로 수록되었으며 가사 내용은 라틴어와 일본어 둘다 코노에의 시점으로 보는 라멘토 세계의 절망적인 상황과 자신의 정체성 등 고뇌를 묘사하고 있다. 그러나 라틴어 버전이 코노에가 아직 방황하고 있고 자신의 운명에 체념하는 듯한 타이틀처럼 슬픈 내용을 담고 있다면 일본어 버전은 좀더 밝은 편곡과 자신이 사랑하는 이와 함께 저주받은 운명에 저항하겠다는 의미를 담고 있다.

들어보기[편집 | 원본 편집]


원곡 (라틴어)


일본어 ver.

가사[편집 | 원본 편집]

가사 출처는 중국의 라멘토 모든 주제곡을 번역한 팬페이지로 라틴어 버전은 일본어 번역 버전을 기반으로 번역했음을 밝힌다.

라틴어 (원곡)[편집 | 원본 편집]

라틴어 일본어 번역 한국어 번역
Scelus natum est, somnium mihi orat.

Chaos natum est, tremit imprecata feles.
Aenigma natum est, silva me invitat.
Error natus est. Quo continet via?

Quis sum ego? Cogito fatum.
Peto vento. Sed ventus nescit, non respondit.
Meos oculos credo, vado.

Hora ridet, teget et fugit.
Voco, clamo, relinquor tenebris.
Vive, vive, ne hesitas, curre.
Per me, miseria est ergo lamento ego.
Lamento ego.

Rixa natus est. "...berebescu bazagra"
"Praefiscine" Bellum inferre possum? Vah!
Quis es tu? Ai. Secreta scis.
Peto lacui. Sed o lacus nescit, non respondit.
Te credere oh convado.

Mors tacite venit, subridet, eripit.
Animus clamat, illustrem solem vult.
Neniam o canta ne vetere, oiei.
Per me, miseria est ergo lamentas tu a.
Lamentas Vae!

Hora ridet, teget et fugit.
Voco, clamo, relinquor tenebris.
Vive, vive, ne hesitas, curre.
Per me, miseria est ergo lamento ego.

Lamento ego. Lamento ego.

災いが生まれ 夢が僕に語る

混沌生まれ 呪われた猫が震える
謎が生まれ 森が僕を招く
迷いが生まれる 道はどこへ続くの?

僕は誰? 運命を考える
風に聞く でも 風は知らない, 答えない
僕の目を信じ, 旅立つ

時は笑い 隠し そして逃げる
僕は呼び, 叫び, 闇に残される
生きろ 生きろ ためらわず 走れ
不幸は僕を通して存在する ゆえに 僕は嘆く
僕は嘆く

争いが生まれる 「…ベレベスク バザグラ」
「プラエフィースキネー」 僕は戦うことができるの?
君は誰? 君は秘密を知っている
湖に聞く でも 湖は知らない, 答えない
君を信じて一緒に旅立つ

死は静かに来たりて 微笑み 奪う
魂は叫び, 輝く太陽を求める
恐れずに 歌え 哀歌を
不幸は僕を通して存在する ゆえに 君は嘆く
君は嘆く

時は笑い 隠し そして逃げる
僕は呼び, 叫び, 闇に残される
生きろ 生きろ ためらわず 走れ
不幸は僕を通して存在する ゆえに 僕は嘆く

僕は嘆く 僕は嘆く

재앙이 태어난 꿈이 내게 말을 해

혼돈에 태어난 저주받은 고양이가 떨고있어
수수께끼가 태어난 숲이 나를 불러
의문이 태어난 길은 어디로 이어지지?

난 누구지? 운명을 생각해
바람에게 물어도 바람은 몰라 대답이 없어
내 눈을 믿고 떠났어

시간은 웃고 숨고 그리고 도망쳐
내가 불러도, 소리쳐도 어둠에 남겨져
살기 위해 살기 위해 망설이지않고 달려
불행은 나를 통해 존재하기에 나는 슬퍼해
나는 슬퍼해

싸움이 태어났어 "...berebescu bazagra"
"Praefiscine" 나는 싸울 수 있을까?
너는 누구지? 너는 비밀을 알고 있지
호수에게 물어도 호수는 몰라 대답이 없어
너를 믿고 함께 떠났어

죽음은 조용히 다가오고 미소를 빼앗아
영혼은 외치며 빛나는 태양을 바래
두려워말고 노래해 슬픈 노래를
불행은 나를 통해 존재하기에 너는 슬퍼해
너는 슬퍼해

시간은 웃고 숨고 그리고 도망쳐
내가 불러도, 소리쳐도 어둠에 남겨져
살기 위해 살기 위해 망설이지않고 달려
불행은 나를 통해 존재하기에 나는 슬퍼해

나는 슬퍼해, 나는 슬퍼

일본어[편집 | 원본 편집]

일본어 독음 한국어 번역
迷い込んだ 森の奥深く

光わずか 幻惑の牙を剥いた
のみこまれた虚ろな世界が
唸りあげた飢えた獣のように

印される 闇のくちづけ
振りほどく 術求めて 彷徨う
その瞳 研ぎ澄ませ。

遥か 遠く 高くつながれた
呪縛の渦 解き放て
狂おしく舞う痛みに
抗え, せまる宿命超えて
取り戻せ

追いこまれた, 霧の海深く,
導かれた, 懐かしい呼び声
響きあう揺れる旋律,
純粋な君の瞳, 映した
この力, 開け

忍び寄る影に操られた
呪縛の罠 解き明かせ
狂おしく舞う傷痕,
抱き締めて刻めこの胸に
闇超えて

遥か 遠く 高くつながれた
呪縛の渦 解き放て
狂おしく舞う傷痕,
抱き締めて刻めこの胸に

闇超えて, 取り戻せ

마요이콘다 모리노오쿠후가쿠

히카리와즈카 겐와쿠노키바오무이타
노미코마레타 우츠로나세카이가
우나리아게타 우에타케모노요오니

시루사레루 야미노쿠치츠케
후리호도쿠 스베모노메테 사마요우
소노히토미 토기스마세

하루카 도오쿠 타카쿠 츠나가레타
쥬바쿠노우즈 토키하나테
쿠루오시쿠마이이타미니
아라가에 사마루사다메코에테
토리모도세

오이코마레타 키리노우미후카쿠
미치비카레타 나츠카시이 요비코에
히비키아우 유레루 센리츠
쥰스이나 키미노 하토미,우츠시타
코노 치카라 히라케

시노비요루 카게니 아야츠라레타
쥬바쿠노 와나 토키아카세
쿠루오시쿠마우 키즈아토
타키시메테 키자메 코노 무네니
야미코에테

하루카 도오쿠 타카쿠 츠나가레타
쥬바쿠노우즈 토키하나테
쿠루오시쿠마우 키즈아토
타키시메테 키자메 코노 무네니

야미코에테 토리모도세

헤메고 있어, 깊은 숲속에서,

작게 빛나는 현혹의 이빨을 벗기고
삼켜버렸지. 공허한 세계가,
소리쳐. 굶주린 짐승처럼

새겨지는 어둠의 입맞춤
뿌리치고 갈구하며 방황해
그 눈동자 예리하네[1]

아득히 멀고 높게 이어진
저주의 소용돌이를 풀어내
미친듯이 춤추는 아픔에
저항해, 다가오는 숙명을 넘어
되찾아

빠져버렸어, 안개의 바다 깊은 곳으로
이끌렸어, 그립게 외치는 목소리에
공명하여 흔들리는 선율
순수한 너의 눈동자, 받아서
이 힘을, 해방시켜

살며시 다가오는 그림자에 조종당해
주박의 덫을 풀어내
미친듯이 춤추는 상흔을
끌어안고 새겨 이 가슴에
어둠을 넘어

아득히 멀고 높게 이어진
저주의 소용돌이를 풀어내
미친듯이 춤추는 상흔을
끌어안고 새겨 이 가슴에

어둠을 넘어, 되찾아

영상[편집 | 원본 편집]


Lamento -BEYOND THE VOID- 게임 오프닝.

각주

  1. 研ぎ澄ませ。는 원뜻 그대로 "날카롭게 갈다"라는 의미를 가지고 있으나 "신경이 예민하다"라는 의미로도 쓰이기에 라틴어 가사를 보아 말그대로 시야가 좋다라는 의미로 번역을 했음.