All your base are belong to us: 두 판 사이의 차이

(새 문서: "all your base are belong to us"는 잘못된 영어 구문에서 기인한 인터넷 밈이다. ==개요== "all your base are belong to us"은 1991년에 비디오 게임인...)
 
(링크가 잘못 걸릴 경우, 봇 관리자에게 알려주세요. 링크 달리는 것을 원하지 않을 경우 봇편집을 되돌려주세요.)
4번째 줄: 4번째 줄:


==개요==
==개요==
"all your base are belong to us"은 1991년에 비디오 게임인 제로윙(Zero wing)의 오프닝 신에 등장하는 문장 중 하나이다. 물론, 엉터리로 영역되었기 때문에 의미를 전혀 알 수 없는 그런 대사이다. 흔히 AYBABTU로 줄여서 부른다.
"all your base are belong to us"은 [[1991년]]에 비디오 게임인 제로윙(Zero wing)의 오프닝 신에 등장하는 문장 중 하나이다. 물론, 엉터리로 영역되었기 때문에 의미를 전혀 알 수 없는 그런 대사이다. 흔히 AYBABTU로 줄여서 부른다.


==기원==
==기원==
제로윙은 출시 당시에 인기를 끈 것도 그렇다고 완전히 [[쿠소게]] 취급받은 것도 아닌 평작 정도의 슈팅 게임이었고, 미국 출시 당시의 엉터리 번역 정도가 좀 알려진 전부였다.
제로윙은 출시 당시에 인기를 끈 것도 그렇다고 완전히 [[쿠소게]] 취급받은 것도 아닌 평작 정도의 슈팅 게임이었고, 미국 출시 당시의 엉터리 번역 정도가 좀 알려진 전부였다.


그러나, 2000년 경에 뜬금없이 주목을 받기 시작했는데, 가바(Gabber) 밴드인 The Laziest Men on mars가 자신의 곡 "Invasion of the Gabber Robots"에서 해당 대사와 게임 음원을 샘플링 해 사용하면서 부터이다. 이후 2001년 경에는 여러 경로로 반복 사용되면서 크게 알려지게 되었다.
그러나, [[2000년]] 경에 뜬금없이 주목을 받기 시작했는데, 가바(Gabber) 밴드인 The Laziest Men on mars가 자신의 곡 "Invasion of the Gabber Robots"에서 해당 대사와 게임 음원을 샘플링 해 사용하면서 부터이다. 이후 [[2001년]] 경에는 여러 경로로 반복 사용되면서 크게 알려지게 되었다.


==의미==
==의미==

2015년 6월 30일 (화) 10:52 판

"all your base are belong to us"는 잘못된 영어 구문에서 기인한 인터넷 밈이다.


개요

"all your base are belong to us"은 1991년에 비디오 게임인 제로윙(Zero wing)의 오프닝 신에 등장하는 문장 중 하나이다. 물론, 엉터리로 영역되었기 때문에 의미를 전혀 알 수 없는 그런 대사이다. 흔히 AYBABTU로 줄여서 부른다.

기원

제로윙은 출시 당시에 인기를 끈 것도 그렇다고 완전히 쿠소게 취급받은 것도 아닌 평작 정도의 슈팅 게임이었고, 미국 출시 당시의 엉터리 번역 정도가 좀 알려진 전부였다.

그러나, 2000년 경에 뜬금없이 주목을 받기 시작했는데, 가바(Gabber) 밴드인 The Laziest Men on mars가 자신의 곡 "Invasion of the Gabber Robots"에서 해당 대사와 게임 음원을 샘플링 해 사용하면서 부터이다. 이후 2001년 경에는 여러 경로로 반복 사용되면서 크게 알려지게 되었다.

의미

원래 일본어 스크립트는 "제군들의 기지는 모두 CATS가 접수했다(君達の基地は、全てCATSがいただいた。)"인데, 번역을 어떻게 했는지 "모든 너 기지는 우리에게 속한다" 라는 엉터리 영어로 작성되어버린 것.

사용례

스타크래프트 2 자유의 날개에서는 도전과제 이름으로 "너 기지 다 내거다요"라고 번역하여 등장하였다.