진주만 연설

개요[편집 | 원본 편집]

내용[편집 | 원본 편집]

부통령, 그리고 상하원 의장과 의원 여러분, 어제인 1941년 12월 7일, 치욕의 날로써 기억될 이 날에, 미합중국일본제국 해공군고의적이고 기습적인 공격을 받았습니다.

미국은 그 국가와 평화 상태에 있었고, 일본의 요청에 따라 태평양의 평화를 유지하기 위해 일본 정부, 그리고 천황과 대화 중에 있었습니다. 그러나 주미 일본 대사와 그의 동료는 일본 항공대가 미국령인 오하우 섬[1]을 공습을 개시한 지 1시간이 지나서야 국무장관에게 우리 정부의 최근 서한에 대한 공식 답변을 보냈습니다. 이 회신에는 더 이상 외교적인 협상이 무의미하다는 언급은 있었지만, 전쟁 또는 무력 행사에 대한 암시나 위협은 전혀 포함되어 있지 않았습니다.

일본과 하와이 간의 거리를 고려하면 이 공격은 수일에서 수주 간 계획되어 있던 것이 자명합니다. 해당 기간동안 일본 정부는 고의적으로 평화의 지속을 희망한다는 거짓된 발언과 표현으로 미국을 기만해왔습니다.

일본군의 하와이 제도공격은 미 해군과 육군에 심각한 피해를 입혔습니다. 유감스럽게도 이 공격은 수많은 미국인들의 생명을 앗아갔습니다. 거기에 샌프란스시코와 하와이 사이의 공해상을 항해하던 미 함선들이 어뢰 공격을 당했다는 보고도 들어왔습니다.

어제, 일본 정부는 말레이 지방을 향한 공격을 시작했습니다.

지난 밤에, 일본군은 홍콩을 공격했습니다.

지난 밤에, 일본군은 을 공격했습니다.

지난 밤에, 일본군은 필리핀을 공격했습니다.

지난 밤에, 일본군은 웨이크섬을 공격했습니다.

그리고 오늘 아침, 일본군은 미드웨이 제도를 공격했습니다.

그러므로 일본군은 태평양 전역을 향한 대대적인 기습을 해온 것입니다. 어제와 오늘의 일본군의 행동이 이를 보여주고 있습니다. 미국 국민들의 의견은 확고하고, 이 사태가 그들의 생명과 안전에 미칠 영향을 숙지하고 있습니다.

저는 육해군의 최고 명령권자로서 국가방위를 위한 모든 조치를 취할 것을 지시하였습니다.

우리들은 우리에게 가해진 공격의 특성을 영원히 기억할 것입니다.

우리가 이 사전모의된 침략을 극복해내는데 얼마나 많은 시간이 걸리던 간에, 정당한 권리를 가진 미국 국민들은 궁극적인 승리를 거둘 것입니다.

우리가 우리 스스로를 최대한으로 지켜낼 뿐만 아니라 이러한 배반 행위가 다시는 우리에게 위협이 될 수 없다고 것을 제가 주장한다면, 이는 미국 의회와 국민들의 의지를 대변한 것이라 확신합니다.

위협은 현존하고 있습니다. 우리의 영토, 국민, 그리고 이익이 중대한 위협 하에 있다는 것은 의심할 여지없는 사실입니다.

우리 군에 대한 신뢰와 우리 국민들의 결연한 의지로, 우리는 필연적으로 승리를 거둘 것입니다. 그러니 신이여 우리를 도우소서.

본인은 1941년 12월 7일 일요일 일본의 부당하고 비겁한 공격 이후 성립된 미합중국과 대일본제국 간의 전쟁 상태를 의회가 승인해 줄 것을 요청하는 바입니다.

원문[편집 | 원본 편집]

Yesterday, Dec. 7, 1941 - a date which will live in infamy - the United States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the Empire of Japan.

The United States was at peace with that nation and, at the solicitation of Japan, was still in conversation with the government and its emperor looking toward the maintenance of peace in the Pacific.

Indeed, one hour after Japanese air squadrons had commenced bombing in Oahu, the Japanese ambassador to the United States and his colleagues delivered to the Secretary of State a formal reply to a recent American message. While this reply stated that it seemed useless to continue the existing diplomatic negotiations, it contained no threat or hint of war or armed attack.

It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan makes it obvious that the attack was deliberately planned many days or even weeks ago. During the intervening time, the Japanese government has deliberately sought to deceive the United States by false statements and expression‎!!s of hope for continued peace.

The attack yesterday on the Hawaiian islands has caused severe damage to American naval and military forces. Very many American lives have been lost. In addition, American ships have been reported torpedoed on the high seas between San Francisco and Honolulu.

Yesterday, the Japanese government also launched an attack against Malaya.

Last night, Japanese forces attacked Hong Kong.

Last night, Japanese forces attacked Guam.

Last night, Japanese forces attacked the Philippine Islands.

Last night, the Japanese attacked Wake Island.

This morning, the Japanese attacked Midway Island.

Japan has, therefore, undertaken a surprise offensive extending throughout the Pacific area. The facts of yesterday speak for themselves. The people of the United States have already formed their opinions and well understand the implications to the very life and safety of our nation.

As commander in chief of the Army and Navy, I have directed that all measures be taken for our defense.

Always will we remember the character of the onslaught against us.

No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion, the American people in their righteous might will win through to absolute victory.

I believe I interpret the will of the Congress and of the people when I assert that we will not only defend ourselves to the uttermost, but will make very certain that this form of treachery shall never endanger us again.

Hostilities exist. There is no blinking at the fact that that our people, our territory and our interests are in grave danger.

With confidence in our armed forces - with the unbounding determination of our people - we will gain the inevitable triumph - so help us God.

I ask that the Congress declare that since the unprovoked and dastardly attack by Japan on Sunday, Dec. 7, a state of war has existed between the United States and the Japanese empire.
— Franklin D. Roosevelt's Pearl Harbor Speech, In the Congress of the United States, Washington D.C. Dec. 8, 1941

각주

  1. 하와이에 위치한 섬 중 하나. 진주만이 위치한 곳이다.