월량대표아적심

월량대표아적심
月亮代表我的心
등려군의 곡
길이 3:36
발매일 1977년
작사 쑨이 (孫儀 Sūn Yí)
작곡 웡칭시 (翁清溪 Wēng QīngXī)

월량대표아적심(중국어: Yuèliang dàibiǎo wǒ de xīn)은 영화 《첨밀밀》의 삽입가로 등려군(鄧麗君/邓丽君)이 리메이크한 노래이다.[1]

상세[편집 | 원본 편집]

물론 영화 개봉 이전부터 이미 중국 내에서 히트했던 곡으로, 중국 내에서는 거의 국민가요 수준으로 인기 있는 곡이며, 한국에도 꽤 많이 알려진 중국 노래 중 하나. 한 때는 등려군이 대만 출신[2]이라는 이유로 등려군의 노래가 중국 공안당국에 의해 금지곡으로 지정되었다가 등려군 사후 해금되기도 하였던 전력이 있는 곡이다.

중국식 병음표기를 한국식으로 표현하면 웨량다이뱌오워더신... 정도로 적을 수 있겠지만, 애초에 이 곡이 소개된 시기에는 한자어를 그대로 읽는 식으로 소개된데다 한국내 방송국에서도 그대로 한국식 한자음으로 표기하여 방송하고 있어서 문서의 제목을 한국식 한자음으로 표기하였다. 해석하자면 "달빛이 내 마음을 대신하네요" 정도로 해석할 수 있다.

참고로 월량(月亮)이라는 말은 직역하면 달빛이 되지만 현대 중국어에서는 자체를 뜻하는 용어이기도 하다.

가사[편집 | 원본 편집]

병음에서 편의상 성조표기는 생략하였다. 어차피 중국어는 노래로 부르면 성조가 그렇게 중요하지는 않으니 별 상관 없을지도.

원문
병음
한국어 번역

你问我爱你有多深, 我爱你有几分
我的情也真 我的爱也真, 月亮代表我的心
你问我爱你有多深, 我爱你有几分
我的情不移 我的爱不变 月亮代表我的心
轻轻的一个吻,已经打动我的心
深深的一段情 ,叫我思念到如今
你问我爱你有多深, 我爱你有几分
你去看一看,你去想一想, 月亮代表我的心
轻轻的一个吻,已经打动我的心
深深的一段情,叫我思念到如今
你问我爱你有多深, 我爱你有几分
你去看一看,你去想一想 月亮代表我的心

你去看一看,你去想一想 月亮代表我的心

ni wen wo ai ni you duo shen wo ai ni you ji fen
wo de qing ye zhen wo de ai ye zhen yue liang dai biao wo de xin
ni wen wo ai ni you duo shen wo ai ni you ji fen
wo de qing bu yi wo de ai ye bu bian yue liang dai biao wo de xin

qing qing de yi ge wen yi jing da dong wo de xin
shen shen de yi duan qing jiao wo si nian dao ru jin
ni wen wo ai ni you duo shen wo ai ni you ji fen
ni qu xiang yi xiang ni qu kan yi kan yue liang dai biao wo de xin

qing qing de yi ge wen yi jing da dong wo de xin
shen shen de yi duan qing jiao wo si nian dao ru jin
ni wen wo ai ni you duo shen wo ai ni you ji fen

ni qu xiang yi xiang ni qu kan yi kan yue liang dai biao wo de xin

ni qu xiang yi xiang ni qu kan yi kan yue liang dai biao wo de xin

당신은 내게 당신을 얼마나 사랑하는가 물었죠
내 사랑은 진실이고 내 감정도 진실이랍니다.
달빛이 내 마음을 대신하죠[3]

당신은 내게 당신을 얼마나 사랑하는가 물었죠
내 감정은 변치 않고 내 사랑도 변치 않아요
달빛이 내 마음을 대신하죠

달콤한 입맞춤은 이미 내 맘을 움직였고
깊은 사랑은 내가 지금까지도 당신을 그리워하게 하네요

당신은 내게 당신을 얼마나 사랑하는가 물었죠
생각해 보세요, 한번 바라보세요.
달빛이 내 마음을 대신하죠

달콤한 입맞춤은 이미 내 맘을 움직였고
깊은 사랑은 내가 지금까지도 당신을 그리워하게 하네요

당신은 내게 당신을 얼마나 사랑하는가 물었죠
생각해보세요 한번 바라보세요, 달빛이 내 마음을 대신하죠

생각해보세요 한번 바라보세요, 달빛이 내 마음을 대신하죠

커버[편집 | 원본 편집]

장국영[편집 | 원본 편집]

오혁[편집 | 원본 편집]

유희열의 스케치북에서 라이브로.

각주

  1. 원곡은 진분란이란 가수가 1973년에 먼저 냈었다.
  2. 이건 표면적인 것이고 실제로는 천안문 사건 규탄시위에의 참가가 결정적이었을 것이다.
  3. 제목을 직역하면 "대표한다"가 되지만 의미상 대신한다, 혹은 나타낸다가 적절하다.