프랑스어: 두 판 사이의 차이

편집 요약 없음
편집 요약 없음
2번째 줄: 2번째 줄:


자세한 내용은 [[추가바람]]
자세한 내용은 [[추가바람]]
== 예문 ==
Jean Valjean, mon frère, vous n’appartenez plus au mal, mais au bien. C’est votre âme que je vous achète ; je la retire aux pensées noires et à l’esprit de perdition, et je la donne à Dieu.
[[장 발장]], 나의 형제여, 이제 그대는 더 이상 악의 수중에 계시지 않고 선의 소유가 되셨소. 나는 그대로부터 당신의 영혼을 샀소. 내가 당신의 영혼을 어두운 생각과 멸망의 정신에서 구출하여 하느님께 바치리다.
[[빅토르 위고]], <[[레 미제라블]]> 中


----
----

2015년 4월 28일 (화) 19:53 판

프랑스의 국어이다. 프랑스를 비롯한 프랑코포니 국가들에서 쓰이고 있다.

자세한 내용은 추가바람

예문

Jean Valjean, mon frère, vous n’appartenez plus au mal, mais au bien. C’est votre âme que je vous achète ; je la retire aux pensées noires et à l’esprit de perdition, et je la donne à Dieu.

장 발장, 나의 형제여, 이제 그대는 더 이상 악의 수중에 계시지 않고 선의 소유가 되셨소. 나는 그대로부터 당신의 영혼을 샀소. 내가 당신의 영혼을 어두운 생각과 멸망의 정신에서 구출하여 하느님께 바치리다.

빅토르 위고, <레 미제라블> 中