사도신경: 두 판 사이의 차이

편집 요약 없음
34번째 줄: 34번째 줄:


===[[개신교]]역본===
===[[개신교]]역본===
====구버전====
개역성경과 같이 붙어있는 버전이다.
{{인용문2|사도신경(개신교)
전능하사 천지를 만드신 하나님 아버지를 내가 믿사오며
그 외아들 우리 주 예수 그리스도를 믿사오니
이는 성령으로 잉태하사 동정녀 마리아에게 나시고
본디오 빌라도에게<ref>이 부분은 명백한 오역이다. 영어판이나 라틴어 원문이나 모두 빌라도의 통치 아래라는 의미로 되어있다. 한마디로 빌라도만 죽일놈 만드는 꼴 <s>빌라도가 소송을 걸면 억대 이상이 가능할 듯 싶다</s></ref> 고난을 받아 십자가에 못박혀 죽으시고
장사한지 사흘만에 죽은 자 가운데서 다시 살아나시고
하늘에 오르사 전능하신 하나님 우편에 앉아계시다가
저리로서 산자와 죽은자를 심판하러 오시리라
성령을 믿사오며 거룩한 공회와 성도가 서로 [[교통]]하는 것과
죄를 사하여 주시는 것과 몸이 다시 사는 것과
영원히 사는 것을 믿사옵나이다. - 아멘}}


==라틴어 역본==
==라틴어 역본==

2015년 8월 18일 (화) 13:02 판

틀:종교

개요

기독교에서 사용하는 신앙고백이며 기도문이다.

가톨릭에서는 미사 중 강론이 끝난 후에 바치며, 묵주기도를 시작할 때 시작기도로 바친다.

(개신교, 성공회추가바람)

역사

전승에 따르면 예수님이 승천하신지 열흘만에 열 두 사도들이 만들었다고 하나 기도문의 전체적인 내용은 히폴리투스사도전승의 제 21장에 있는 세례 후 신앙고백문으로 부터 시작되었다. 오늘날의 사도신경과 거의 내용이 흡사하며, 공식적으로 미사에 도입 된 것은 동방교회와 분리된 이후인 11세기 초 교황 그레고리오 7세 때 도입되었다.

한국어 역본

가톨릭 역본

전능하신 천주 성부
천지의 창조주를 저는 믿나이다.
그 외아들 우리 주 예수 그리스도
(밑줄 부분에서 고개를 숙인다.)
성령으로 인하여 동정 마리아께 잉태되어 나시고
본시오 빌라도 통치 아래서 고난을 받으시고
십자가에 못박혀 돌아가시고 묻히셨으며
저승에 가시어 사흗날에 죽은 이들 가운데서 부활하시고
하늘에 올라 전능하신 천주 성부 오른편에 앉으시며
그리로부터 산 이와 죽은 이를 심판하러 오시리라 믿나이다.
성령을 믿으며
거룩하고 보편된 교회와 모든 성인의 통공을 믿으며
죄의 용서와 육신의 부활을 믿으며
영원한 삶을 믿나이다.
아멘.

성공회역본

개신교역본

구버전

개역성경과 같이 붙어있는 버전이다.

사도신경(개신교) 전능하사 천지를 만드신 하나님 아버지를 내가 믿사오며 그 외아들 우리 주 예수 그리스도를 믿사오니 이는 성령으로 잉태하사 동정녀 마리아에게 나시고 본디오 빌라도에게[1] 고난을 받아 십자가에 못박혀 죽으시고 장사한지 사흘만에 죽은 자 가운데서 다시 살아나시고 하늘에 오르사 전능하신 하나님 우편에 앉아계시다가 저리로서 산자와 죽은자를 심판하러 오시리라 성령을 믿사오며 거룩한 공회와 성도가 서로 교통하는 것과 죄를 사하여 주시는 것과 몸이 다시 사는 것과

영원히 사는 것을 믿사옵나이다. - 아멘

라틴어 역본

Credo in Deum Patrem omnipotentem,
Creatorem caeli et terrae.
Et in Iesum Christum,
Filium eius unicum, Dominum nostrum,
qui conceptus est de Spiritu Sancto,
natus ex Maria Virgine,
passus sub Pontio Pilato,
crucifixus, mortuus, et sepultus,
descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis,
ascendit ad caelos,
sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis,
inde venturus est iudicare vivos et mortuos.
Credo in Spiritum Sanctum,
sanctam Ecclesiam catholicam,
sanctorum communionem,
remissionem peccatorum,
carnis resurrectionem et vitam aeternam.
Amen.
  1. 이 부분은 명백한 오역이다. 영어판이나 라틴어 원문이나 모두 빌라도의 통치 아래라는 의미로 되어있다. 한마디로 빌라도만 죽일놈 만드는 꼴 빌라도가 소송을 걸면 억대 이상이 가능할 듯 싶다