(새 문서: ==등대를 관리하는 사람== 항로표지관리원의 옛 명칭이다. {{참조|항로표지관리원}} ==노래== {{유튜브|k3-J9DzWhxU}} 1970년대 가수 은희가 불...) |
(→노래) |
||
4번째 줄: | 4번째 줄: | ||
==노래== | ==노래== | ||
{{유튜브|k3-J9DzWhxU}} | {{유튜브|k3-J9DzWhxU}}</br> | ||
1970년대 가수 은희가 불렀고 이후 1972년 [[양희은]]이 부르면서 널리 알려진 곡이다. 본래는 미국의 [[찬송가]]였던 The Golden Rule<ref>[https://books.google.co.kr/books?id=oMsXAAAAIAAJ&ots=4Ow_9qkfun&dq=Philip+Phillips%27+Day-School+Singer+for+Public+and+Private+Schools&pg=PA72&redir_esc=y&hl=ko#v=onepage&q&f=false 찬송가 원곡 악보]</ref>을 원곡으로 하고 있으며 메이지 시대 일본에 전래되었을 때 Katsu Yoshio가 곡을 붙인 것이 다시 한국어로 번안된 곡이다. | 1970년대 가수 은희가 불렀고 이후 1972년 [[양희은]]이 부르면서 널리 알려진 곡이다. 본래는 미국의 [[찬송가]]였던 The Golden Rule<ref>[https://books.google.co.kr/books?id=oMsXAAAAIAAJ&ots=4Ow_9qkfun&dq=Philip+Phillips%27+Day-School+Singer+for+Public+and+Private+Schools&pg=PA72&redir_esc=y&hl=ko#v=onepage&q&f=false 찬송가 원곡 악보]</ref>을 원곡으로 하고 있으며 메이지 시대 일본에 전래되었을 때 Katsu Yoshio가 곡을 붙인 것이 다시 한국어로 번안된 곡이다. | ||
2016년 8월 19일 (금) 09:59 판
등대를 관리하는 사람
항로표지관리원의 옛 명칭이다.
이와 관련한 내용은 항로표지관리원에서 볼 수 있습니다.
노래
1970년대 가수 은희가 불렀고 이후 1972년 양희은이 부르면서 널리 알려진 곡이다. 본래는 미국의 찬송가였던 The Golden Rule[1]을 원곡으로 하고 있으며 메이지 시대 일본에 전래되었을 때 Katsu Yoshio가 곡을 붙인 것이 다시 한국어로 번안된 곡이다.
가사
한국어 가사
"등대지기"
거룩하고 아름다운 사람의 마음을
얼어붙은 달 그림자 물결위에 비치며
한 겨울에 거센파도 모으는 작은 섬
생각하라 저 등대를 지키는 사람에
거룩하고 아름다운 사랑의 마음을
얼어붙은 달 그림자 물결위에 비치며
한겨울에 거센파도 모으는 작은섬
생각하라 저 등대를 지키는 사람에
일본어 가사
일본에서 가사를 붙인 내용이다.
凍れる月影 空に冴えて
尊き誠よ 海を照らす
真冬の荒波 寄する小島
想えよ灯台 守る人の
尊き優しき 愛の心
激しき雨風 北の海に
山なす荒波 猛り狂う
その夜も灯台 守る人の