속담/일본

< 속담

일본속담과 그 목록.

[편집 | 원본 편집]

  • 愛多(あいおお)けんば(にく)しみ(いた)る : 사랑이 많으면 미움에 이른다.
  • 朝寝(あさね)朝酒朝風呂(あさざけあさぶろ)をすると身上(しんじょう)をつぶす。: 늦잠, 아침술, 아침목욕은 몸을 망친다.
  • (いそ)がば(まわ)れ : 급하면 돌아가라.
  • 井戸(いど)()るなら(みず)()るまで : 우물을 판다면 물이 나올 때까지.
  • (うじ)より(そだ)ち : 성씨보다는 교육, 집안 자랑하는 사람치고는 제대로 된 사람이 없다는 것을 의미.
  • 浮気(うわき)乞食(こじき)()められぬ : 외도와 거렁뱅이 짓은 그만둘 수 없다.
  • (おび)(みじか)し、たすきに(なが)し : 허리띠로는 짧고, 어깨띠(멜빵)로는 길다. 어중간해서 어디에도 쓸모가 없다는 뜻.
  • ()()(いぬ)(たた)かれず : 꼬리를 흔드는 개는 맞지 않는다.
  • (おんな)三人(さんにん)よれば(かしま)しい: 여자 셋이 모이면 시끄럽다.

[편집 | 원본 편집]

  • ()ってかぶとの()をしめよ : 이긴 후에 투구의 끈을 묶어라. 이기더라도 방심하지 말고 더욱 조심하라는 의미.
  • (かね)()れめが(えん)()れめ : 돈이 떨어지면 정도 떨어진다. 재산에 따라 인간관계가 바뀌는 인간의 심리를 비꼬는 속담.
  • かわいい()には(たび)をさせよ: 귀여운 아이는 여행을 시켜라. 귀한 자식일수록 고생을 시키라는 의미.

[편집 | 원본 편집]

  • 地獄(じごく)沙汰(さた)金次第(かねしだい) : 지옥에 가는 일도 돈으로 좌우된다.
  • ()らぬが(ほとけ) : 모르는 것이 부처, 모르는 게 약이란 의미
  • 総領(そうりょう)甚六(じんろく) : 아들은 바보. 맏아들이 얌전하고 굼뜬 점을 비꼬는 말

[편집 | 원본 편집]

  • 太鼓判(たいこばん)()す: 북처럼 큰 도장으로 찍는다. 장담하다, 확실하다라는 의미로 쓰임.
  • 太鼓判(たいこばん)(たた)く: 큰 북을 치다. 맞창구를 치며 비위를 맞추다.
  • (つき)叢雲(むらくも)(はな)(かぜ): 달에 구름 꽃에 바람. 좋은 일에는 방해가 많다는 의미. (=호사다마)

[편집 | 원본 편집]

  • (なさけ)(ひと)のためならず: 인정을 베푸는 것은 남을 위해서 하는 것이 아니다. 남에게 잘하면 곧 나에게 도움이 된다는 뜻.
  • 鍋釜(なべかま)(にぎ)わう: 냄비와 솥에서 음식이 많이 끓는다. 생활이 풍족하다는 의미.
  • 二度(にど)あることは三度(さんど)ある : 두 번 있는 일은 세 번도 있다.
  • 人参(にんじん)()んで(くび)(くく)る : 인삼을 마시고 빚을 지고 목을 매어 죽는다.

[편집 | 원본 편집]

  • (はな)より団子(だんご): 꽃보다는 경단. 화려함보다는 실리를 추구한다는 의미.
  • (はら)()っては(いくさ)出来(でき)ぬ。: 배고프면 전쟁을 할 수 없다.
  • 腹八分目(はらはちぶめ) : 조금 양이 덜 차다. 밥을 적당히 먹으라는 의미.
  • 腹八分(はらはちぶ)(やまい)なし : 적당히 먹는 사람에게는 병이 없다. 적당히 일하는 사람에게는 탈이 없다.
  • (ひと)のふんどしで相撲(すもう)()る : 남의 훈도시로 스모를 하다, 남의 것을 이용해 자기 속셈을 차리는 것을 의미.
  • (ひと)相撲(ずもう) : 혼자서 스모, 아무도 상대를 하지 않는데 혼자서 설치는 것을 이르는 말. 쉐도우 복싱

[편집 | 원본 편집]

[편집 | 원본 편집]

  • 山高(やまたか)きが(ゆえ)(とうと)からず: 산이 높기만 해서 귀한 것은 아니다. 겉치레보다는 내실을 기하는 것이 중요하다는 의미.
  • (やま)()えば(かわ) : 남이 산이라고 말하면 강이라고 한다. 남의 말에 항상 반대하는 것을 의미한다.

[편집 | 원본 편집]

  • 論語(ろんご)よみの論語(ろんご)()らず : 논어를 읽는다는 사람이 논어를 모른다. 소리 내어 읽기는 하지만 그 뜻을 제대로 이해하지 못한다라는 비웃음을 담은 속담.

[편집 | 원본 편집]