크고 아름답다: 두 판 사이의 차이

잔글편집 요약 없음
1번째 줄: 1번째 줄:
[[분류:인터넷 유행어]]
== 개요 ==
== 개요 ==
[[아베 타카카즈|Mr. Ya]] 가 등장하는 [[장미물]] 만화 [[쿠소미소 테크닉]] 에 등장하는 대사 "すごく… 大きいです..." 의 오역. 원래 대사의 뜻은 "{{ㅊ|[[메우 메우|메우]]}}매우… 커요"이지만 해당 만화를 번역한 번역자가 매우 라는 의미의 すごく를 대단하다 라는 의미의 すごい로 착각하는 바람에 저런 [[초월번역]]이 나오게 된 것.
[[아베 타카카즈|Mr. Ya]] 가 등장하는 [[장미물]] 만화 [[쿠소미소 테크닉]] 에 등장하는 대사 "すごく… 大きいです..." 의 오역. 원래 대사의 뜻은 "{{ㅊ|[[메우 메우|메우]]}}매우… 커요"이지만 해당 만화를 번역한 번역자가 매우 라는 의미의 すごく를 대단하다 라는 의미의 すごい로 착각하는 바람에 저런 [[초월번역]]이 나오게 된 것.


덕분에 일약 인터넷 밈이 되어 이곳저곳에서 때와 장소를 가리지 않고 사용되는 중. 이 단어가 유행한 뒤로 뭔가 큰건 자연스럽게 아름다운 것이라는 편견 아닌 편견이 생기게 되었다.
덕분에 일약 인터넷 밈이 되어 이곳저곳에서 때와 장소를 가리지 않고 사용되는 중. 이 단어가 유행한 뒤로 뭔가 큰건 자연스럽게 아름다운 것이라는 편견 아닌 편견이 생기게 되었다.
[[분류:인터넷 밈]]

2015년 8월 25일 (화) 17:14 판

개요

Mr. Ya 가 등장하는 장미물 만화 쿠소미소 테크닉 에 등장하는 대사 "すごく… 大きいです..." 의 오역. 원래 대사의 뜻은 "메우매우… 커요"이지만 해당 만화를 번역한 번역자가 매우 라는 의미의 すごく를 대단하다 라는 의미의 すごい로 착각하는 바람에 저런 초월번역이 나오게 된 것.

덕분에 일약 인터넷 밈이 되어 이곳저곳에서 때와 장소를 가리지 않고 사용되는 중. 이 단어가 유행한 뒤로 뭔가 큰건 자연스럽게 아름다운 것이라는 편견 아닌 편견이 생기게 되었다.