개요
우견의 나비(일본어: 右肩の蝶)는 카가미네 린과 카가미네 렌의 VOCALOID 오리지널 곡이다. 니코동 투고일은 카가미네 린의 경우 틀:날짜/출력, 카가미네 렌의 경우 틀:날짜/출력이다. 작곡가는 노리P(のりP)이다. 일러스트는 아키아카네의 것이다.
한자를 직역해서 문서 이름을 우견의 나비라고 정했지만 우리나라에선 오른 어깨의 나비라고 부르기도 한다.
카가미네 린 버전이 틀:날짜/출력에 재생수 100만을, 틀:날짜/출력에 200만을 달성했다.
카가미네 렌 버전이 틀:날짜/출력에 재생수 100만을, 틀:날짜/출력에 200만을 달성했다.
금영노래방 43143, 태진노래방 27038로 수록되어 있다.
영상
카가미네 린 버전
카가미네 렌 버전
PV
가사
카가미네 린 버전
右肩に紫蝶々 | 미기카타니 무라사키 쵸우쵸우 | 오른 어깨의 보랏빛 나비에게 |
キスをしたこの部屋の隅で | 키스오 시타 코노 헤야노 스미데 | 키스한 이 방의 구석에서 |
切ないと云う感情を知る | 세츠나이토 이우 칸죠우오 시루 | 애절하다고 말하는 감정을 알고 |
響くピアノ 不協和音 | 히비쿠 피아노 후쿄우와온 | 울려 퍼지는 피아노 불협화음 |
右肩に紫蝶々 | 미기카타니 무라사키 쵸우쵸우 | 오른 어깨의 보랏빛 나비에게 |
キスをしたこの部屋の隅で | 키스오 시타 코노 헤야노 스미데 | 키스한 이 방의 구석에서 |
切ないと云う感情を知る | 세츠나이토 이우 칸죠우오 시루 | 애절하다고 말하는 감정을 알고 |
響くピアノ 不協和音 | 히비쿠 피아노 후쿄우와온 | 울려 퍼지는 피아노 불협화음 |
悪い夢にうなされた | 와루이 유메니 우나사레타 | 나쁜 꿈에 시달리는 |
私を早く起こして | 와타시오 하야쿠 오코시테 | 나를 빨리 깨워 줘 |
どんなことでも始まりは | 돈나 코토데모 하지마리와 | 어떤 일이라도 시작은 |
些細なことでしょう? | 사사이나 코토데쇼우? | 사소한 거잖아? |
どこがいいかなんて | 도코가 이이카난테 | 어디가 좋아 같은 걸 |
聞かれても困る | 키카레테모 코마루 | 물어보면 곤란해 |
綺麗な夜に惑 | 키레이나 요루니 마도와 | 아름다운 밤에 미혹된 |
されたまま行方不明だから | 사레타마마 유쿠에후메이다카라 | 행방불명이니까 |
長いまつげ 三日月アイライン | 나가이 마츠게 미카즈키 아이라인 | 긴 속눈썹 초승달 모양의 아이라인 |
まぶたに乗せて光るリップ | 마부타니 노세테 히카루 릿푸 | 눈꺼풀에 얹은 빛나는 입술 |
右肩に紫蝶々 | 미기카타니 무라사키 쵸우쵸우 | 오른 어깨의 보랏빛 나비에게 |
キスをしたこの部屋の隅で | 키스오 시타 코노 헤야노 스미데 | 키스한 이 방의 구석에서 |
切ないと云う感情を知る | 세츠나이토 이우 칸죠우오 시루 | 애절하다고 말하는 감정을 알고 |
響くピアノ 不協和音 | 히비쿠 피아노 후쿄우와온 | 울려 퍼지는 피아노 불협화음 |
右肩に紫蝶々 | 미기카타니 무라사키 쵸우쵸우 | 오른 어깨의 보랏빛 나비에게 |
キスをしたこの部屋の隅で | 키스오 시타 코노 헤야노 스미데 | 키스한 이 방의 구석에서 |
切ないと云う感情を知る | 세츠나이토 이우 칸죠우오 시루 | 애절하다고 말하는 감정을 알고 |
響くピアノ 不協和音 | 히비쿠 피아노 후쿄우와온 | 울려 퍼지는 피아노 불협화음 |
雨の中で濡れた | 아메노 나카데 누레타 | 빗속에서 젖은 |
髪が異常に冷たくて | 카미가 이죠우니 츠메타쿠테 | 머리카락이 이상하게 차가워서 |
寂しさをトイレに | 사비시사오 토이레니 | 외로움을 화장실에서 |
吐き出して震えて待ってる | 하키 다시테 후루에테 맛테루 | 토해내고 떨면서 기다려 |
追いかけては逃げるか | 오이카케테와 니게루카라 | 뒤쫓아 가면 도망치니까 |
それ以上で返して | 소레 이죠우데 카에시테 | 그 이상으로 돌려 줘 |
真剣だから笑うと | 신켄다카라 와라우토 | 진지하니까 웃는다면 |
痛い目に遭うよいい? | 이타이 메니 아우요 이이? | 아픈 꼴 볼 줄 알아 알았어? |
赤い爪と 安物の指輪 | 아카이 츠메토 야스모노 노유비와 | 붉은 손톱과 싸구려 반지 |
傷付く度増えるピアス | 키즈츠쿠 타비후에루 피아스 | 상처받을 때마다 늘어나는 피어스 |
抱き寄せて 歪んだ体 | 다키요세테 유간다 카라다 | 껴안아 줘 비틀린 몸을 |
埋めるのはあなたしかいない | 우메루노와 아나타 시카이나이 | 메울 수 있는 건 당신밖에 없어 |
そうでしょう? わかってるくせに | 소우 데쇼우 와캇테루쿠세니 | 그렇지? 알고 있으면서 |
境界線とっくに越えてる | 쿄우카이센 톳쿠니 코에테루 | 경계선을 벌써 넘었어 |
後悔は死ぬほどしてる | 코우카이와 시누호도 시테루 | 후회는 죽을 만큼 하고 있어 |
その分だけ快感を呼び覚ます | 소노 분다케 카이칸오 요비 사마스 | 그만큼 쾌감을 상기시켜 |
狂いだした 私を止めて | 쿠루이다시타 와타시오 토메테 | 미쳐가는 나를 멈춰 줘 |
一瞬でラクにしてよ | 잇슈운데 라쿠니 시테요 | 한순간에 편안하게 해 줘 |
抱き寄せて 歪んだ体 | 다키요세테 유간다 카라다 | 껴안아 줘 비틀린 몸을 |
埋めるのはあなたしかいない | 우메루노와 아나타 시카이나이 | 메울 수 있는 건 당신밖에 없어 |
そうでしょう? わかってるくせに | 소우 데쇼우? 와캇테루쿠세니 | 그렇지? 알고 있으면서 |
境界線とっくに越えてる | 쿄우카이센 톳쿠니 코에테루 | 경계선을 벌써 넘었어 |
後悔は死ぬほどしてる | 코우카이와 시누호도 시테루 | 후회는 죽을 만큼 하고 있어 |
その分だけ快感を呼び覚ます | 소노 분다케 카이칸오 요비 사마스 | 그만큼 쾌감을 상기시켜 |
狂いだした 私を止めて | 쿠루이다시타 와타시오 토메테 | 미쳐가는 나를 멈춰 줘 |
一瞬でラクにしてよ | 잇슈운데 라쿠니 시테요 | 한순간에 편안하게 해 줘 |
右肩に紫蝶々 | 미기카타니 무라사키 쵸우쵸우 | 오른 어깨의 보랏빛 나비에게 |
キスをしたこの部屋の隅で | 키스오 시타 코노 헤야노 스미데 | 키스한 이 방의 구석에서 |
切ないと云う感情を知る | 세츠나이토 이우 칸죠우오 시루 | 애절하다고 말하는 감정을 알고 |
響くピアノ 不協和音 | 히비쿠 피아노 후쿄우와온 | 울려 퍼지는 피아노 불협화음 |
카가미네 렌 버전
(右肩に紫蝶々 | (미기카타니 무라사키 쵸우쵸우 | (오른 어깨의 보랏빛 나비에게 |
キスをしたこの部屋の隅で | 키스오 시타 코노 헤야노 스미데 | 키스한 이 방의 구석에서 |
切ないと云う感情を知る | 세츠나이토 이우 칸죠우오 시루 | 애절하다고 말하는 감정을 알고 |
響くピアノ…) | 히비쿠 피아노…) | 울려 퍼지는 피아노…) |
不協和音 | 후쿄우와온 | 불협화음 |
右肩に紫蝶々 | 미기카타니 무라사키 쵸우쵸우 | 오른 어깨의 보랏빛 나비에게 |
キスをしたこの部屋の隅で | 키스오 시타 코노 헤야노 스미데 | 키스한 이 방의 구석에서 |
切ないと云う感情を知る | 세츠나이토 이우 칸죠우오 시루 | 애절하다고 말하는 감정을 알고 |
響くピアノ 不協和音 | 히비쿠 피아노 후쿄우와온 | 울려 퍼지는 피아노 불협화음 |
悪い夢にうなされた | 와루이 유메니 우나사레타 | 나쁜 꿈에 시달리는 |
私を早く起こして | 와타시오 하야쿠 오코시테 | 나를 빨리 깨워 줘 |
どんなことでも始まりは | 돈나 코토데모 하지마리와 | 어떤 일이라도 시작은 |
些細なことでしょう? | 사사이나 코토데쇼우? | 사소한 거잖아? |
どこがいいかなんて | 도코가 이이카난테 | 어디가 좋아 같은 걸 |
聞かれても困る | 키카레테모 코마루 | 물어보면 곤란해 |
綺麗な夜に惑 | 키레이나 요루니 마도와 | 아름다운 밤에 미혹된 |
されたまま行方不明だから | 사레타마마 유쿠에후메이다카라 | 행방불명이니까 |
長いまつげ 三日月アイライン | 나가이 마츠게 미카즈키 아이라인 | 긴 속눈썹 초승달 모양의 아이라인 |
まぶたに乗せて光るリップ | 마부타니 노세테 히카루 릿푸 | 눈꺼풀에 얹은 빛나는 입술 |
右肩に紫蝶々 | 미기카타니 무라사키 쵸우쵸우 | 오른 어깨의 보랏빛 나비에게 |
キスをしたこの部屋の隅で | 키스오 시타 코노 헤야노 스미데 | 키스한 이 방의 구석에서 |
切ないと云う感情を知る | 세츠나이토 이우 칸죠우오 시루 | 애절하다고 말하는 감정을 알고 |
響くピアノ 不協和音 | 히비쿠 피아노 후쿄우와온 | 울려 퍼지는 피아노 불협화음 |
雨の中で濡れた | 아메노 나카데 누레타 | 빗속에서 젖은 |
髪が異常に冷たくて | 카미가 이죠우니 츠메타쿠테 | 머리카락이 이상하게 차가워서 |
寂しさをトイレに | 사비시사오 토이레니 | 외로움을 화장실에서 |
吐き出して震えて待ってる | 하키 다시테 후루에테 맛테루 | 토해내고 떨면서 기다려 |
追いかけては逃げるか | 오이카케테와 니게루카라 | 뒤쫓아 가면 도망치니까 |
それ以上で返して | 소레 이죠우데 카에시테 | 그 이상으로 돌려 줘 |
真剣だから笑うと | 신켄다카라 와라우토 | 진지하니까 웃는다면 |
痛い目に遭うよいい? | 이타이 메니 아우요 이이? | 아픈 꼴 볼 줄 알아 알았어? |
赤い爪と 安物の指輪 | 아카이 츠메토 야스모노 노유비와 | 붉은 손톱과 싸구려 반지 |
傷付く度増えるピアス | 키즈츠쿠 타비후에루 피아스 | 상처받을 때마다 늘어나는 피어스 |
抱き寄せて 歪んだ体 | 다키요세테 유간다 카라다 | 껴안아 줘 비틀린 몸을 |
埋めるのはあなたしかいない | 우메루노와 아나타 시카이나이 | 메울 수 있는 건 당신밖에 없어 |
そうでしょう? わかってるくせに | 소우 데쇼우 와캇테루쿠세니 | 그렇지? 알고 있으면서 |
境界線とっくに越えてる | 쿄우카이센 톳쿠니 코에테루 | 경계선을 벌써 넘었어 |
後悔は死ぬほどしてる | 코우카이와 시누호도 시테루 | 후회는 죽을 만큼 하고 있어 |
その分だけ快感を呼び覚ます | 소노 분다케 카이칸오 요비 사마스 | 그만큼 쾌감을 상기시켜 |
狂いだした 私を止めて | 쿠루이다시타 와타시오 토메테 | 미쳐가는 나를 멈춰 줘 |
一瞬でラクにしてよ | 잇슈운데 라쿠니 시테요 | 한순간에 편안하게 해 줘 |
傷口から 溶け出したものは | 키즈구치카라 토케다시타 모노와 | 상처에서 녹기 시작한 것은 것은 |
愛情それとも Ah... | 아이죠우 소레토모 Ah... | 애정 아니면 Ah... |
後悔は死ぬほどしてる | 코우카이와 시누호도 시테루 | 후회는 죽을 만큼 하고 있어 |
その分だけ快感を呼び覚ます | 소노 분다케 카이칸오 요비 사마스 | 그만큼 쾌감을 상기시켜 |
狂いだした 私を止めて | 쿠루이다시타 와타시오 토메테 | 미쳐가는 나를 멈춰 줘 |
一瞬でラクにしてよ | 잇슈운데 라쿠니 시테요 | 한순간에 편안하게 해 줘 |
抱き寄せて 歪んだ体 | 다키요세테 유간다 카라다 | 껴안아 줘 비틀린 몸을 |
埋めるのはあなたしかいない | 우메루노와 아나타 시카이나이 | 메울 수 있는 건 당신밖에 없어 |
そうでしょう? わかってるくせに | 소우 데쇼우 와캇테루쿠세니 | 그렇지? 알고 있으면서 |
境界線とっくに越えてる | 쿄우카이센 톳쿠니 코에테루 | 경계선을 벌써 넘었어 |
右肩に紫蝶々 | 미기카타니 무라사키 쵸우쵸우 | 오른 어깨의 보랏빛 나비에게 |
キスをしたこの部屋の隅で | 키스오 시타 코노 헤야노 스미데 | 키스한 이 방의 구석에서 |
切ないと云う感情を知る | 세츠나이토 이우 칸죠우오 시루 | 애절하다고 말하는 감정을 알고 |
響くピアノ 不協和音 | 히비쿠 피아노 후쿄우와온 | 울려 퍼지는 피아노 불협화음 |
右肩に紫蝶々 | 미기카타니 무라사키 쵸우쵸우 | 오른 어깨의 보랏빛 나비에게 |
(キスをしたこの部屋の隅で) | (키스오 시타 코노 헤야노 스미데) | (키스한 이 방의 구석에서) |
切ないという感情を知る | 세츠나이토 이우 칸죠우오 시루 | 애절하다고 말하는 감정을 알고 |
(響くピアノ) | (히비쿠 피아노) | (울려 퍼지는 피아노) |
不協和音 | 후쿄우와온 | 불협화음 |