편집 요약 없음 |
(→가사) |
||
11번째 줄: | 11번째 줄: | ||
== 가사 == | == 가사 == | ||
bis는 해당 소절을 2회 반복한다. Refrain 부는 후렴구이며, 각 2회 반복한다. | bis는 해당 소절을 2회 반복한다. Refrain 부는 후렴구이며, 각 2회 반복한다. 1절은 Marchez로 부르며, 그 다음부터 Marchons로 부른다. | ||
<poem> | <poem> | ||
1. Allons enfants de la Patrie, | {| class="wikitable" | ||
|- | |||
|1. Allons enfants de la Patrie, | |||
Le jour de gloire est arrivé! | Le jour de gloire est arrivé! | ||
Contre nous de la tyrannie, | Contre nous de la tyrannie, | ||
22번째 줄: | 24번째 줄: | ||
Ils viennent jusque dans vos bras | Ils viennent jusque dans vos bras | ||
Égorger vos fils, vos compagnes! | Égorger vos fils, vos compagnes! | ||
|1. 가자, 조국의 아들딸들아, | |||
(Refrain) Aux armes, citoyens, | 영광의 날이 다가왔다! | ||
폭군에 결연히 맞서서 | |||
살육의 깃발을 올렸다 (반복) | |||
들리는가, 저 들판에서 | |||
짖어대는 흉악한 군인들이 | |||
우리 턱 밑까지 왔다 | |||
그대들 처자식의 목을 노리고 | |||
|- | |||
|(Refrain) Aux armes, citoyens, | |||
Formez vos bataillons, | Formez vos bataillons, | ||
(Marchez, marchez!) Marchons, marchons! | (Marchez, marchez!) Marchons, marchons! | ||
Qu'un sang impur | Qu'un sang impur | ||
Abreuve nos sillons! | Abreuve nos sillons! | ||
|(후렴) 무장하라, 시민들이여! | |||
2. Que veut cette horde d'esclaves, | 부대를 정비하라! | ||
(전진! 전진!) 전진! 전진! | |||
저 더러운 피로 | |||
우리 밭을 적시자! | |||
|- | |||
|2. Que veut cette horde d'esclaves, | |||
De traîtres, de rois conjurés ? | De traîtres, de rois conjurés ? | ||
Pour qui ces ignobles entraves, | Pour qui ces ignobles entraves, | ||
37번째 줄: | 52번째 줄: | ||
C'est nous qu'on ose méditer | C'est nous qu'on ose méditer | ||
De rendre à l'antique esclavage ! | De rendre à l'antique esclavage ! | ||
| | |||
3. Quoi ! des cohortes étrangères | |- | ||
|3. Quoi ! des cohortes étrangères | |||
Feraient la loi dans nos foyers ! | Feraient la loi dans nos foyers ! | ||
Quoi ! ces phalanges mercenaires | Quoi ! ces phalanges mercenaires | ||
46번째 줄: | 62번째 줄: | ||
De vils despotes deviendraient | De vils despotes deviendraient | ||
Les maîtres de nos destinées ! | Les maîtres de nos destinées ! | ||
| | |||
4. Tremblez, tyrans et vous perfides | |- | ||
|4. Tremblez, tyrans et vous perfides | |||
L'opprobre de tous les partis, | L'opprobre de tous les partis, | ||
Tremblez ! vos projets parricides | Tremblez ! vos projets parricides | ||
55번째 줄: | 72번째 줄: | ||
La terre en produit de nouveaux, | La terre en produit de nouveaux, | ||
Contre vous tout prêts à se battre ! | Contre vous tout prêts à se battre ! | ||
| | |||
5. Français, en guerriers magnanimes, | |- | ||
|5. Français, en guerriers magnanimes, | |||
Portez ou retenez vos coups ! | Portez ou retenez vos coups ! | ||
Épargnez ces tristes victimes, | Épargnez ces tristes victimes, | ||
64번째 줄: | 82번째 줄: | ||
Tous ces tigres qui, sans pitié, | Tous ces tigres qui, sans pitié, | ||
Déchirent le sein de leur mère ! | Déchirent le sein de leur mère ! | ||
|5. 프랑스인들이여, 관용의 전사들로서 | |||
6. Amour sacré de la Patrie, | 다른 이를 때리는 것을 참아라! | ||
불쌍한 희생자는 용서하라 | |||
어쩔 수 없이 싸우는 자를(반복) | |||
허나 저 피에 굶주린 군주는 아니다 | |||
저 부이(Bouillé)의 공모자들, | |||
저 호랑이들은 무자비하게 | |||
제 어미 가슴을 물어뜯는다. | |||
|- | |||
|6. Amour sacré de la Patrie, | |||
Conduis, soutiens nos bras vengeurs | Conduis, soutiens nos bras vengeurs | ||
Liberté, Liberté chérie, | Liberté, Liberté chérie, | ||
73번째 줄: | 99번째 줄: | ||
Que tes ennemis expirants | Que tes ennemis expirants | ||
Voient ton triomphe et notre gloire ! | Voient ton triomphe et notre gloire ! | ||
|6. 성스러운 우리의 조국애가 | |||
7. Nous entrerons dans la carrière | 이 복수로의 무기를 이끈다 | ||
자유, 소중한 자유여 | |||
적의 수비와 싸워나가자 (반복) | |||
저 깃발 아래 우리는 승리한다 | |||
네 힘찬 승전가를 앞당기고 | |||
적들이 숨을 거두며 | |||
너의 승리 우리의 영광 보도록! | |||
|- | |||
|7. Nous entrerons dans la carrière | |||
Quand nos aînés n'y seront plus, | Quand nos aînés n'y seront plus, | ||
Nous y trouverons leur poussière | Nous y trouverons leur poussière | ||
82번째 줄: | 116번째 줄: | ||
Nous aurons le sublime orgueil | Nous aurons le sublime orgueil | ||
De les venger ou de les suivre | De les venger ou de les suivre | ||
| | |||
|} | |||
</poem> | </poem> | ||
2017년 6월 28일 (수) 16:21 판
La Marseillaise
라 마르세예즈 (마르세유의 노래)
개요
프랑스의 국가다. 프랑스어 발음을 음차한 라 마르세예즈, 또는 마르세유 행진곡 등으로 불리기도 한다.
가사는 프랑스와 오스트리아의 전쟁 시기에 지어진 것이다. 클로드 조제프 루제 드 릴 (Claude Joseph Rouget de Lisle)이 1792년 4월 작사/작곡한 것으로, 오스트리아에 선전포고를 한 프랑스 혁명 정부가 스트라스부르에 도착하고 부대를 정비하면서 군가와 비슷하게 작곡된 것이다. 그런데 왜 마르세유의 곡이냐하면, 이 곡이 마르세유 의용군에 의해 널리 퍼졌기 때문. 작사가 이런 배경을 가지고 있다 보니 내용이 꽤 직설적이다. 가만 듣고 있으면 별 것 아닌 것처럼 보이지만, 사실은 적을 깨부수고 적의 더러운 피로 밭을 적셔라는 내용이다.
일반적으로 노래로 불리는 것은 1절, 5절, 6절이며, 주로 1절이 많이 불린다. 가사 맨 앞 부분(가령 1절의 경우 Allons enfants)이 약박으로 빠르게 시작하기 때문에 잘못하다가는 타이밍을 놓치기 쉽다.
가사
bis는 해당 소절을 2회 반복한다. Refrain 부는 후렴구이며, 각 2회 반복한다. 1절은 Marchez로 부르며, 그 다음부터 Marchons로 부른다.
1. Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé! |
1. 가자, 조국의 아들딸들아, 영광의 날이 다가왔다! |
(Refrain) Aux armes, citoyens, Formez vos bataillons, |
(후렴) 무장하라, 시민들이여! 부대를 정비하라! |
2. Que veut cette horde d'esclaves, De traîtres, de rois conjurés ? |
|
3. Quoi ! des cohortes étrangères Feraient la loi dans nos foyers ! |
|
4. Tremblez, tyrans et vous perfides L'opprobre de tous les partis, |
|
5. Français, en guerriers magnanimes, Portez ou retenez vos coups ! |
5. 프랑스인들이여, 관용의 전사들로서 다른 이를 때리는 것을 참아라! |
6. Amour sacré de la Patrie, Conduis, soutiens nos bras vengeurs |
6. 성스러운 우리의 조국애가 이 복수로의 무기를 이끈다 |
7. Nous entrerons dans la carrière Quand nos aînés n'y seront plus, |