(새 문서: 말을 하거나 글을 쓸 때, 직설적인 표현을 피함으로써 덜 공격적으로 보이고 상대방의 불쾌감을 누그러뜨리기 위한 표현법이다. = [[영어]...) |
잔글 (오류 수정 (빈칸)) |
||
(사용자 2명의 중간 판 4개는 보이지 않습니다) | |||
3번째 줄: | 3번째 줄: | ||
= [[영어]]에서의 완곡법 = | = [[영어]]에서의 완곡법 = | ||
[[영어]]에서는 완곡법을 유퍼미즘(euphemism)이라고 한다. 아래 몇 가지 예가 있다. | [[영어]]에서는 완곡법을 유퍼미즘(euphemism)이라고 한다. 아래 몇 가지 예가 있다. | ||
* tired and emotional (지치고 감정적이다) : drunk (취했다) | * tired and emotional (지치고 감정적이다) : drunk (취했다) | ||
* between jobs (직업 사이에 있는) : unemployed (실업) | * between jobs (<s>[[스티브 잡스]]</s>직업 사이에 있는) : unemployed (실업) | ||
* have a frank and open exchange of views (솔직하고 열린 마음으로 관점을 교환하다) :fight (싸우다) | * have a frank and open exchange of views (솔직하고 열린 마음으로 관점을 교환하다) : fight (싸우다) | ||
* be economical with the truth (진실을 아끼다) : lie (거짓말 하다) | * be economical with the truth (진실을 아끼다) : lie (거짓말 하다) | ||
* issue (이슈) : problem (문제) | * issue (이슈) : problem (문제) | ||
* collateral damage (부수적인 손실) : [[전쟁]]에서 벌어지는 무고한 민간인 살상. | |||
* friendly fire (우정어린 발포) : 실수로 아군에게 발포했을 때. <s>우정 때문에 친구 [[다 죽게 생겼다 이놈들아]]!</s> | |||
= [[리브레 위키|이 바닥]]에서의 완곡법 = | |||
* [[더 이상의 자세한 설명은 생략한다]] : 아는 게 그것밖에 없다, {{ㅊ|티껍냐?}} | |||
[[분류:언어]] |
2021년 6월 20일 (일) 00:31 기준 최신판
말을 하거나 글을 쓸 때, 직설적인 표현을 피함으로써 덜 공격적으로 보이고 상대방의 불쾌감을 누그러뜨리기 위한 표현법이다.
영어에서의 완곡법[편집 | 원본 편집]
영어에서는 완곡법을 유퍼미즘(euphemism)이라고 한다. 아래 몇 가지 예가 있다.
- tired and emotional (지치고 감정적이다) : drunk (취했다)
- between jobs (
스티브 잡스직업 사이에 있는) : unemployed (실업) - have a frank and open exchange of views (솔직하고 열린 마음으로 관점을 교환하다) : fight (싸우다)
- be economical with the truth (진실을 아끼다) : lie (거짓말 하다)
- issue (이슈) : problem (문제)
- collateral damage (부수적인 손실) : 전쟁에서 벌어지는 무고한 민간인 살상.
- friendly fire (우정어린 발포) : 실수로 아군에게 발포했을 때.
우정 때문에 친구 다 죽게 생겼다 이놈들아!
이 바닥에서의 완곡법[편집 | 원본 편집]
- 더 이상의 자세한 설명은 생략한다 : 아는 게 그것밖에 없다,
티껍냐?