로그인하고 있지 않습니다. 편집하면 당신의 IP 주소가 공개적으로 기록됩니다. 계정을 만들고 로그인하면 편집 시 사용자 이름만 보이며, 위키 이용에 여러 가지 편의가 주어집니다.스팸 방지 검사입니다. 이것을 입력하지 마세요!{{유튜브|j9jbdgZidu8}} 《'''Fairytale of New York'''》은 아일랜드인 3명과 영국인 5명으로 구성된 아이리시 펑크 록 밴드인 [[포그스]](The Pogues)의 노래로, [[1987년]]에 포그스 멤버인 셰인 맥고원(Shane MacGowan, [[1957년]]생)과 젬 파이너(Gem Finer, [[1955년]]생)가 작사 및 작곡하여 발표했다. 제목은 [[1973년]]도에 나온 제임스 패트릭 돈리비(James Patrick Donleavy)의 [[소설]] 《''A Fairy Tale of New York''》에서 따 왔다. == 역사 == 곡은 1987년도 당시에는 셰인 맥고원과 커스티 매콜(Kirsty MacColl){{ㅈ|[[1959년]]생. 당시 포그스 PD였던 스티브 릴리화이트(Steve Lilywhite)의 와이프였다. (뒤에 이혼함) [[2000년]] 12월에 [[멕시코]]에서 남자친구 및 아이들과 함께 휴가를 보낼 때, 바다에 들어갔다가 모터보트에 치어 사망했다.}}의 듀엣이었다. 셰인 맥고원이 [[1991년]]에 포그스에서 추방{{ㅈ|앨범 판매를 방해했다는 이유로 그룹에서 추방되었고, 독자 밴드인 포프스(The Popes)를 만들어 [[2005년]]까지 활동했다.}}된 이후에는 셰인 맥고원과 커스티 매콜의 듀엣으로 연주를 했으나, 2000년에 커스티 매콜이 사망했다. 2001년에 포그스가 다시 결성된 이후에는 다양한 여자 가수들이 커스티 매콜 파트를 대신 불렀으며, 2005년 이후{{ㅈ|포그스는 [[1996년]]에 해산되었다가 [[2001년]]에 재결성되었고, 2005년부터는 셰인 맥고원이 풀 타임 멤버로 돌아왔다.}}로는 젬 파이너의 딸 엘라 파이너(Ella Finer)가 커스티 매콜을 대신해 여자 파트를 부른다. ==가사== 크게 3개의 파트로 구성되어 있고, 각 파트는 다시 남자 파트와 여자 파트로 나누어져 있다. 원래 여자 파트는 포그스의 [[베이스]] 담당 멤버였던 캐트 오리어던(Cait O'Riordon, [[1965년]]생)이 부르기로 되어 있었고 실제로 이렇게 데모 버전도 몇 차례 녹음을 했으나, 캐트 오리어던이 [[1986년]]에 결혼을 이유로 탈퇴하고 후임 베이스 담당으로는 남자인 대릴 헌트(Darryl Hunt, [[1950년]]생)가 합류함에 따라 커스티 매콜이 부르게 되었다. {{ㅈ|커스티 매콜 사후인 [[2004년]]에는 솔로로 활동하고 있던 캐트 오리어던이 여자 파트를 부른 적도 있다.}} 현재는 여자 파트는 거의 젬 파이너의 딸인 엘라 파이너로 고정되어 있고, 이따금 다른 여자 가수가 나올 때도 있다. 이는 젬 파이너가 이 곡의 공동 작사, 작곡자이며 엘라 파이너가 어려서부터 이 곡의 여자 파트를 맡길 원했기 때문이다. {{인용문2|<poem> <파트 1> (남자) It was Christmas Eve babe In the drunk tank An old man said to me, won't see another one And then he sang a song The Rare Old Mountain Dew I turned my face away And dreamed about you Got on a lucky one Came in eighteen to one I've got a feeling This year's for me and you So happy Christmas I love you baby I can see a better time When all our dreams come true “[[크리스마스]] 이브였지, 자기야. [경찰서]] 취객 수용실에서, 한 나이 많은 아저씨가 말했어, 내년 크리스마스 때까지 살아 있긴 힘들 거라고. 그리고는 노래를 했지. <The Rare Old Mountain Dew>를 불렀어. 나는 얼굴을 돌리고는 네 꿈을 꾸었단다. 운이 정말로 좋았지. 12시 42분이 되었을 때, 나는 생각이 들었어. 이 해는 너와 나를 위한 해라고. 그러니 크리스마스 잘 보내. 자기야, 사랑해. 나는 더 좋은 날들을 본단다. 우리의 모든 꿈이 이루어지게 될.” <파트 2> <1절> (여자) They've got cars big as bars They've got rivers of gold But the wind goes right through you It's no place for the old When you first took my hand On a cold Christmas Eve You promised me Broadway was waiting for me You were handsome “[[술집]]만큼 큰 [[차]]를 끌고 다니는 남자들도 많고 [[금]]을 강물처럼 많이 가진 남자들도 많아. 그러나 나는 네가 정말로 좋단다. 나이 많은 사람들을 위한 곳은 없어. 네가 처음으로 내 손을 잡았을 때에 어느 추운 [[크리스마스 이브]]에 너는 나에게 약속했지 브로드웨이가 나를 기다리고 있다고. 너는 잘 생겼어!" (남자) You were pretty Queen of New York City When the band finished playing They howled out for more Sinatra was swinging, All the drunks they were singing We kissed on a corner Then danced through the night “너는 아름다워. 뉴욕의 여왕 같아. 밴드가 연주를 끝마쳤을 때 다들 더 부르라고 소리를 질렀지. 프랭크 시나트라는 스윙을 연주하고 있었고 술 취한 사람들은 다들 노래를 했지. 우리는 코너에서 키스를 하고 그리고는 밤새도록 춤을 추었어.” (코러스) The boys of the NYPD choir Were singing "Galway Bay" And the bells were ringing out For Christmas day 뉴욕 경찰국 합창단은 <골웨이 베이>를 부르고 있었고 종들은 울리고 있었지 크리스마스 날을 위하여 <2절> (여자) You're a bum You're a punk (남자) You're an old slut on junk Lying there almost dead on a drip in that bed (여자) You scumbag, you maggot You cheap lousy faggot Happy Christmas your arse I pray God it's our last “이 [[잉여인간]]! 이 [[양아치]]야!” “네년은 쓰레기 같은 씹창년이야! 침대에서 떨어져서는 뒈진 것마냥 널브러져 있는!” “[[인간쓰레기]], 버러지, 형편없는 싸구려 잉여새끼! 크리스마스 잘 보내라고? 좆까고 있네. 이게 마지막이길 기도한다!” <파트 3> (남자) I could have been someone (여자) Well so could anyone You took my dreams from me When I first found you (남자) I kept them with me babe I put them with my own Can't make it all alone I've built my dreams around you “나는 누구라도 될 수 있었지.” “글쎄, 또한 아무라도 될 수 있었을 거야. 너는 나에게서 내 꿈을 가져갔어. 내가 널 처음 만났을 때.” “나는 네 꿈을 간직해 두고 있었어, 자기야. 그걸 내 꿈과 함께 놓았지. 따로 둘 수는 없었어. 왜냐하면 내 꿈을 네 주위에 쌓아 놓았으니까.” </poem>}} [[미국]]의 [[뉴욕]]을 배경으로, 두 남녀의 [[크리스마스]]에 대해 다루고 있다. 시간적 선후 관계는 파트 2의 1절-파트 2의 2절-파트 1-파트 3 순이며, 뮤직 비디오의 내용과 가사 내용이 밀접한 관련을 맺고 있다. 남녀 커플이 황홀한 크리스마스 데이트를 즐기던 과거의 크리스마스 이브(파트 2의 1절)와, 서로 욕설을 퍼부으며 치고 받고 싸우던 또 다른 크리스마스 무렵(파트 2의 2절), 그리고 남자 주인공이 술에 취해 경찰서 취객 수용실에 갇혀 있는 그 이후의 크리스마스 이브(파트 1), 그리고 다시 만난 남녀 주인공이 서로에 대한 오해를 극복하며 사랑을 확인하고, 눈을 맞으며 서로 끌어안은 채 댄스를 추는 결말(파트 3) 순으로 내용이 전개가 된다. 파트 1 부분은 피아노 반주만 붙여서 느리게 부르고, 파트 2부터는 다른 악기들 반주까지 붙여서 빠르게 부른다. 참고로 이 곡 발표 당시, 그리고 2001년 재결성 이후 포그스의 라인업은 다음과 같다. 굵은 글씨가 메인 포지션임. * 셰인 맥고원(아일랜드): 메인 보컬, 기타, 밴조, 피아노, 바우란 * 스파이더 스테이시(Spider Stacey, 1958년생, 영국): 틴 휘슬, 보컬 * 젬 파이너(영국): 밴조, 기타 * 필립 체브론(Philip Chevron, 1957년-2013년, 아일랜드): 기타, 만돌린, 밴조 * 제임스 펀리(James Fearnley, 1954년생, 영국): 아코디언, 피아노, 키보드, 만돌린 * 앤드루 랭켄(Andrew Ranken, 1953년생, 영국): 드럼, 하모니카, 보컬 * 대릴 헌트(Darryl Hunt, 1950년생, 영국): 베이스 * 테리 우즈(Terry Woods, 1947년생, 아일랜드): 아이리시 부주키, 만돌린, 기타, 보컬 뮤직 비디오의 내용과 가사를 토대로 이야기의 흐름을 요약해 보면 다음과 같다. 남자 주인공(셰인 맥고원)은 술을 잔뜩 마시고 길거리에서 깽판을 치다가 경찰관(영화배우 맷 딜런)에게 잡혀서 경찰서 취객 수용실에 감금된다. 취객 수용실에 있는 다른 남성(포그스 멤버 테리 우즈)이 부르는 노래를 들으며, 남자 주인공은 여자 주인공(커스티 매콜)과 함께 보냈던, 한때 정말 황홀했던 크리스마스를 추억한다. 여자 주인공은 비싼 차를 끌고 다니고 엄청난 재력을 자랑하는 남자들이 많지만, 남자 주인공을 정말로 좋아한다. 남녀 주인공 커플은 뉴욕의 브로드웨이에서 황홀한 크리스마스를 보낸다. 그러나 그 이후의 또 다른 크리스마스에, 남녀 주인공은 알 수 없는 이유로 서로에게 심한 욕설을 퍼부어 대고 서로를 두드려 패면서 뉴욕 길거리에서 티격태격 싸운다. 그리고 이렇게 여자 주인공과 헤어진 남자 주인공은 술을 잔뜩 마시고 길거리에서 깽판을 치다가 경찰서 취객 수용실에 감금된 것이다. 취객 수용실에서 풀려난 남자 주인공은 다시 여자 주인공을 만나서, 자신의 꿈과 여자 주인공의 꿈은 떨어질 수 없는 것이라고 고백하며 서로에 대한 사랑을 확인한다. 남녀 주인공은 서로를 끌어안은 채, 눈을 맞으며 춤을 춘다. {{ㅈ|뮤직 비디오에서는 피아노에 앉아 있던 셰인 맥고원이 자리에서 일어나 커스티 매콜과 함께 눈을 맞으며 춤을 추는데, 이 부분을 실제 공연할 때도 그대로 재현하여 셰인 맥고원과 여자 파트를 맡은 가수가 함께 춤을 춘다. 심지어 무대 장치를 이용해 인공 눈을 뿌리기도 한다.}} 요약하자면 크리스마스를 배경으로 남녀 커플이 서로에 대한 오해와 증오를 극복하고 사랑을 확인하며 화해하는 과정을 다룬 노래라고 할 수 있다. 제목이 '뉴욕의 동화' 인 것도 이 때문이다. ==인기== 한 마디로 요약해 [[아일랜드]]와 [[영국]]의 《[[벚꽃 엔딩]]》. 1987년도 12월달에 이 곡이 싱글 앨범으로 발매되었을 당시에는 아일랜드 차트 1위, 영국 차트 2위를 찍으며 문자 그대로 대박을 터트렸다. 현재도 '가장 큰 성공을 거둔 크리스마스 캐럴'을 꼽을 때 빠지지 않고 거론되는 곡이다. 그런데 이 곡이 특이한 점은, 2005년도 이후로 매년 12월만 되면 빠짐없이 디지털 다운로드 음원 차트 순위표에 올라간다는 것이다. 2005년부터 2013년까지 빠지지 않고 매년 12월이 되면 차트에 올라가는 것이다. 한국에 《벚꽃 엔딩》이 있다면, 아일랜드와 영국에는 이 곡이 있는 것이다. 이 곡의 역대 차트 기록은 다음과 같다. <poem>1987년: 아일랜드 1위, 영국 2위 1991년: 아일랜드 10위, 영국 36위 2005년: 아일랜드 3위, 영국 3위 2006년: 영국 6위 2007년: 아일랜드 3위, 영국 4위 2008년: 아일랜드 8위, 영국 12위 2009년: 아일랜드 13위, 영국 10위 2010년: 아일랜드 11위, 영국 17위 2011년: 아일랜드 7위, 영국 13위 2012년: 아일랜드 14위, 영국 12위 2013년: 아일랜드 8위, 영국 14위</poem> ==논란== 2절의 욕설이 주는 포스가 하도 강력(...)하다 보니, 2007년도에 [[BBC]]에서 [[여성가족부|난데없이 규제를 걸어 왔다]]. 2절의 단어 가운데 'slut'(씹창년)과 'faggot'(잉여인간)에 대해 문제를 제기한 것. 이 때문에 BBC 라디오 1 채널에서 방송에 나올 때는 이 부분이 페이드 처리가 되어 나온 적이 있다. 물론 청취자들의 빗발치는 항의(...)에 결정을 철회하고 원곡 그대로 다시 틀었다(...) 역시 여론의 힘은 무섭다. 또한 MTV 채널에서는 'arse'(좆까고 있네)라는 단어도 스크램블 처리를 한 바 있다. 가장 큰 논란이 된 단어는 'faggot'. 사전에서 찾으면 '남자 동성애자를 지칭하는 말'로 나온다. 이 때문에 이를 '게이 새끼' 정도로 받아들일 소지가 있어서, 성 소수자 차별 문제 때문에 큰 논란이 된 것. 그러나 사실 이 단어는 아일랜드와 리버풀 사투리에서는 '잉여인간' 을 가리키는 말이지 결코 '게이 새끼'에 해당되는 욕설이 아니다. 정말 '게이 새끼'를 뜻하는 단어로 썼다면, 실제로 게이인 기타 담당 멤버 필립 체브론(Philip Chevron)이 가만 있지 않았을 것. 참고로 리버풀 사투리는 아일랜드 영어의 영향을 많이 받았다. 어쨌든 이것을 굳이 원곡의 느낌을 살려 번역하자면 '아무짝에도 쓸모없는 잉여인간' 정도이지, 표준 영어를 기준으로 성 소수자를 비하하는 발언은 아니다. ==댄스== 곡이 끝날 때면 셰인 맥고원과 여자 파트를 맡은 가수가 서로 끌어안고 뮤직 비디오에 나오는 대로 춤을 춘다. 뮤직 비디오의 재현도를 높이기 위해 무대 장치를 이용하여 눈을 뿌리는 경우도 있다. 자세를 보면 셰인 맥고원은 오른팔로 여자 파트를 맡은 가수의 허리를 감고, 여자 파트를 맡은 가수는 오른팔을 셰인 맥고원의 등에 올려놓은 채 손으로 어깨를 잡는다. 그리고 왼손은 서로 맞잡은 채 높이 든 다음, 제자리에서 회전 스텝을 밟으며 곡이 끝날 때까지 춤을 춘다. 이 춤은 한때 반목하고 증오했던 남녀 주인공이 이제 그것을 극복하고 화해를 이루며 사랑을 되찾았다는 것에 대한 상징이다. {{각주}} [[분류:잉글랜드의 음악]] [[분류:아일랜드의 음악]] [[분류:노래]] [[분류:1987년 음악]] 요약: 리브레 위키에서의 모든 기여는 크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 라이선스로 배포됩니다(자세한 내용에 대해서는 리브레 위키:저작권 문서를 읽어주세요). 만약 여기에 동의하지 않는다면 문서를 저장하지 말아 주세요. 글이 직접 작성되었거나 호환되는 라이선스인지 확인해주세요. 리그베다 위키, 나무위키, 오리위키, 구스위키, 디시위키 및 CCL 미적용 사이트 등에서 글을 가져오실 때는 본인이 문서의 유일한 기여자여야 하고, 만약 본인이 문서의 유일한 기여자라는 증거가 없다면 그 문서는 불시에 삭제될 수 있습니다. 취소 편집 도움말 (새 창에서 열림) | () [] [[]] {{}} {{{}}} · <!-- --> · [[분류:]] · [[파일:]] · [[미디어:]] · #넘겨주기 [[]] · {{ㅊ|}} · <onlyinclude></onlyinclude> · <includeonly></includeonly> · <noinclude></noinclude> · <br /> · <ref></ref> · {{각주}} · {|class="wikitable" · |- · rowspan=""| · colspan=""| · |} {{lang|}} · {{llang||}} · {{인용문|}} · {{인용문2|}} · {{유튜브|}} · {{다음팟|}} · {{니코|}} · {{토막글}} {{삭제|}} · {{특정판삭제|}}(이유를 적지 않을 경우 기각될 가능성이 높습니다. 반드시 이유를 적어주세요.) {{#expr:}} · {{#if:}} · {{#ifeq:}} · {{#iferror:}} · {{#ifexist:}} · {{#switch:}} · {{#time:}} · {{#timel:}} · {{#titleparts:}} __NOTOC__ · __FORCETOC__ · __TOC__ · {{PAGENAME}} · {{SITENAME}} · {{localurl:}} · {{fullurl:}} · {{ns:}} –(대시) ‘’(작은따옴표) “”(큰따옴표) ·(가운뎃점) …(말줄임표) ‽(물음느낌표) 〈〉(홑화살괄호) 《》(겹화살괄호) ± − × ÷ ≈ ≠ ∓ ≤ ≥ ∞ ¬ ¹ ² ³ ⁿ ¼ ½ ¾ § € £ ₩ ¥ ¢ † ‡ • ← → ↔ ‰ °C µ(마이크로) Å °(도) ′(분) ″(초) Α α Β β Γ γ Δ δ Ε ε Ζ ζ Η η Θ θ Ι ι Κ κ Λ λ Μ μ(뮤) Ν ν Ξ ξ Ο ο Π π Ρ ρ Σ σ ς Τ τ Υ υ Φ φ Χ χ Ψ ψ Ω ω · Ά ά Έ έ Ή ή Ί ί Ό ό Ύ ύ Ώ ώ · Ϊ ϊ Ϋ ϋ · ΐ ΰ Æ æ Đ(D with stroke) đ Ð(eth) ð ı Ł ł Ø ø Œ œ ß Þ þ · Á á Ć ć É é Í í Ĺ ĺ Ḿ ḿ Ń ń Ó ó Ŕ ŕ Ś ś Ú ú Ý ý Ź ź · À à È è Ì ì Ǹ ǹ Ò ò Ù ù · İ Ż ż ·  â Ĉ ĉ Ê ê Ĝ ĝ Ĥ ĥ Î î Ĵ ĵ Ô ô Ŝ ŝ Û û · Ä ä Ë ë Ï ï Ö ö Ü ü Ÿ ÿ · ǘ ǜ ǚ ǖ · caron/háček: Ǎ ǎ Č č Ď ď Ě ě Ǐ ǐ Ľ ľ Ň ň Ǒ ǒ Ř ř Š š Ť ť Ǔ ǔ Ž ž · breve: Ă ă Ğ ğ Ŏ ŏ Ŭ ŭ · Ā ā Ē ē Ī ī Ō ō Ū ū · à ã Ñ ñ Õ õ · Å å Ů ů · Ą ą Ę ę · Ç ç Ş ş Ţ ţ · Ő ő Ű ű · Ș ș Ț ț 이 문서에서 사용한 틀: 틀:Ref (원본 보기) (준보호됨)틀:YouTube (원본 보기) (준보호됨)틀:YouTube/styles.css (편집) 틀:ㅈ (편집) 틀:각주 (원본 보기) (준보호됨)틀:유튜브 (편집) 틀:인용문2 (원본 보기) (준보호됨)이 문서는 다음의 숨은 분류 1개에 속해 있습니다: 분류:유튜브 영상이 포함된 문서