틀토론:스타크래프트 테란 유닛: 두 판 사이의 차이

편집 요약 없음
잔글편집 요약 없음
1번째 줄: 1번째 줄:
추후 유닛 항목 작성시 스타1은 영어독음을 사용하고, 스타2는 번역명을 사용하면 스타1을 리다이렉트하는 불편함이 생길것 같아서 일단 스타1 유닛도 번역명에 맞춰서 작성했습니다. 혹시 의견 있으신분 계시나요. 건물명도 번역명으로 하되 스2에 없는 건물의 마땅한 명칭이 어려운 것, 예를 들면 컴샛 스테이션같은 경우 영어 독음으로 할 계획이긴 합니다.[[사용자:Vfx|Vfx]] ([[사용자토론:Vfx|토론]]) 2015년 4월 24일 (금) 16:10 (KST)
추후 유닛 항목 작성시 스타1은 영어독음을 사용하고, 스타2는 번역명을 사용하면 스타1을 리다이렉트하는 불편함이 생길것 같아서 일단 스타1 유닛도 번역명에 맞춰서 작성했습니다. 혹시 의견 있으신분 계시나요. 건물명도 번역명으로 하되 스2에 없는 건물의 마땅한 명칭이 어려운 것, 예를 들면 컴샛 스테이션같은 경우 영어 독음으로 할 계획이긴 합니다.[[사용자:Vfx|Vfx]] ([[사용자토론:Vfx|토론]]) 2015년 4월 24일 (금) 16:10 (KST)
최근에 아이스버그님께서 주도적으로 유닛명칭에 (스타크래프트 시리즈)를 붙여서 이름을 바꾸셨는데, 틀에 링크는 다 깨져있고 (스타크래프트 시리즈)라는 부제가 기존 (스타크래프트)라는 부제를 대체하는 것은 그러려니 하지만, 링크 깨진거 일일히 확인하기 어려우니 '''작성 후 틀이나 역링크는 확인 해주시면''' 고맙겠습니다.--[[사용자:Vfx|VFX]] ([[사용자토론:Vfx|토론]]) 2015년 9월 29일 (화) 21:28:56 (KST)

2015년 9월 29일 (화) 21:29 판

추후 유닛 항목 작성시 스타1은 영어독음을 사용하고, 스타2는 번역명을 사용하면 스타1을 리다이렉트하는 불편함이 생길것 같아서 일단 스타1 유닛도 번역명에 맞춰서 작성했습니다. 혹시 의견 있으신분 계시나요. 건물명도 번역명으로 하되 스2에 없는 건물의 마땅한 명칭이 어려운 것, 예를 들면 컴샛 스테이션같은 경우 영어 독음으로 할 계획이긴 합니다.Vfx (토론) 2015년 4월 24일 (금) 16:10 (KST)

최근에 아이스버그님께서 주도적으로 유닛명칭에 (스타크래프트 시리즈)를 붙여서 이름을 바꾸셨는데, 틀에 링크는 다 깨져있고 (스타크래프트 시리즈)라는 부제가 기존 (스타크래프트)라는 부제를 대체하는 것은 그러려니 하지만, 링크 깨진거 일일히 확인하기 어려우니 작성 후 틀이나 역링크는 확인 해주시면 고맙겠습니다.--VFX (토론) 2015년 9월 29일 (화) 21:28:56 (KST)