토론:컴퓨터 엔터테인먼트 레이팅 기구: 두 판 사이의 차이

잔글편집 요약 없음
편집 요약 없음
2번째 줄: 2번째 줄:
본 문서의 명칭이 [[컴퓨터 오락 등급 기구]]로 변경되었는데, 본래의 문서명인 '컴퓨터 엔터테인먼트 레이팅 기구'의 '엔터테인먼트 레이팅' 부분을 굳이 번역해야 할 필요가 있는 건가요? 당장 현재의 문서명도 '컴퓨터' 부분은 번역되지 않은 채 그대로 쓰였는데, 어느 부분은 번역하고 어느 부분은 그냥 놓아두어야 하는 일관성 있는 규정이 있나 모르겠네요. 위키백과의 동일 내용을 다루는 문서의 명칭이 '컴퓨터 오락 등급 기구'라는 건 알고 있습니다만, 그 외 따로 근거가 없다면 굳이 문서명을 일치시켜야 하는지는 의문입니다. - <span style="font-family:Segoe Script">[[사용자:Cocone0|Cocone0]]</span> 2018년 6월 4일 (월) 22:39 (KST)
본 문서의 명칭이 [[컴퓨터 오락 등급 기구]]로 변경되었는데, 본래의 문서명인 '컴퓨터 엔터테인먼트 레이팅 기구'의 '엔터테인먼트 레이팅' 부분을 굳이 번역해야 할 필요가 있는 건가요? 당장 현재의 문서명도 '컴퓨터' 부분은 번역되지 않은 채 그대로 쓰였는데, 어느 부분은 번역하고 어느 부분은 그냥 놓아두어야 하는 일관성 있는 규정이 있나 모르겠네요. 위키백과의 동일 내용을 다루는 문서의 명칭이 '컴퓨터 오락 등급 기구'라는 건 알고 있습니다만, 그 외 따로 근거가 없다면 굳이 문서명을 일치시켜야 하는지는 의문입니다. - <span style="font-family:Segoe Script">[[사용자:Cocone0|Cocone0]]</span> 2018년 6월 4일 (월) 22:39 (KST)
: 컴퓨터는 별도 번역이 없다는 부분이 크겠네요. 일본어 명칭은 한자가 아니라 가나로 적었으니 엔터테인먼트 레이팅이 맞는 것 같습니다.  --<span style="font-family:'Segoe Script',cursive">[[사용자:Mykim5902|Centrair]]</span><small>(센트레아)</small> <small><b>[[사용자토론:Mykim5902|APP]]</b>·[[특수:기여/Mykim5902|DEP]]</small> 2018년 6월 4일 (월) 22:43 (KST)
: 컴퓨터는 별도 번역이 없다는 부분이 크겠네요. 일본어 명칭은 한자가 아니라 가나로 적었으니 엔터테인먼트 레이팅이 맞는 것 같습니다.  --<span style="font-family:'Segoe Script',cursive">[[사용자:Mykim5902|Centrair]]</span><small>(센트레아)</small> <small><b>[[사용자토론:Mykim5902|APP]]</b>·[[특수:기여/Mykim5902|DEP]]</small> 2018년 6월 4일 (월) 22:43 (KST)
: 토론 문서를 이제 확인해서 죄송합니다. 일단 토론을 열고 변경을 해야 했었는데 제 독단으로 변경한건 사과의 말씀을 드립니다. 제가 문서명을 변경한건 위백 및 구글 검색에서도 CERO를 치면 한국어 사이트에는 한국어 그대로 번역한 "컴퓨터 오락 등급 기구"로는 노출이 되는 반면 일본어 원문인 컴퓨터 엔터테이먼트 레이팅 기구는 뜨질 않아 저명성이 없다고 생각해서였습니다. 만일 변경에 동의하지 않으신다면 원문으로 그대로 써도 좋습니다. -[[사용자:Yuma tsukumo39|<span style=" color: #0B7903; ">Green</span><span style=" color: #47C83E; ">curry</span>]]<small><span style=" color: #BDBDBD; ">(그린카레)</span></small>([[사용자토론:Yuma tsukumo39|토론]]) 2018년 6월 8일 (금) 22:57 (KST)

2018년 6월 8일 (금) 22:57 판

문서명에 대하여

본 문서의 명칭이 컴퓨터 오락 등급 기구로 변경되었는데, 본래의 문서명인 '컴퓨터 엔터테인먼트 레이팅 기구'의 '엔터테인먼트 레이팅' 부분을 굳이 번역해야 할 필요가 있는 건가요? 당장 현재의 문서명도 '컴퓨터' 부분은 번역되지 않은 채 그대로 쓰였는데, 어느 부분은 번역하고 어느 부분은 그냥 놓아두어야 하는 일관성 있는 규정이 있나 모르겠네요. 위키백과의 동일 내용을 다루는 문서의 명칭이 '컴퓨터 오락 등급 기구'라는 건 알고 있습니다만, 그 외 따로 근거가 없다면 굳이 문서명을 일치시켜야 하는지는 의문입니다. - Cocone0 2018년 6월 4일 (월) 22:39 (KST)

컴퓨터는 별도 번역이 없다는 부분이 크겠네요. 일본어 명칭은 한자가 아니라 가나로 적었으니 엔터테인먼트 레이팅이 맞는 것 같습니다. --Centrair(센트레아) APP·DEP 2018년 6월 4일 (월) 22:43 (KST)
토론 문서를 이제 확인해서 죄송합니다. 일단 토론을 열고 변경을 해야 했었는데 제 독단으로 변경한건 사과의 말씀을 드립니다. 제가 문서명을 변경한건 위백 및 구글 검색에서도 CERO를 치면 한국어 사이트에는 한국어 그대로 번역한 "컴퓨터 오락 등급 기구"로는 노출이 되는 반면 일본어 원문인 컴퓨터 엔터테이먼트 레이팅 기구는 뜨질 않아 저명성이 없다고 생각해서였습니다. 만일 변경에 동의하지 않으신다면 원문으로 그대로 써도 좋습니다. -Greencurry(그린카레)(토론) 2018년 6월 8일 (금) 22:57 (KST)