잔글 (HotCat을 사용해서 분류:VOCALOID을(를) 삭제함, 분류:VOCALOID 오리지널 곡을(를) 추가함) |
잔글 (봇: 자동으로 텍스트 교체 (-\{\{(L|l)lang\|ja\|([^|}]*)\|([^|}]*)\}\} +{{일본어|\2|\3}})) |
||
(사용자 3명의 중간 판 11개는 보이지 않습니다) | |||
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
==개요== | ==개요== | ||
지구 최후의 고백을({{ | 지구 최후의 고백을({{일본어|地球最後の告白を|치큐우 사이고노 코쿠하쿠오}})은 [[GUMI]]의 [[VOCALOID]] 오리지널 곡이다. [[니코동]] 투고일은 [[2012년]] [[6월 26일]]이다. 작곡가는 [[kemu]]이며, 영상은 ke-sanβ, SMC는 스즈무(スズム)가, 일러스트는 하츠코(ハツ子)가 담당하였다. | ||
[[2013년]] [[1월 26일]]에 재생수 100만을 달성해 [[VOCALOID 전설입성]]에 성공했고, [[2015년]] [[6월 30일]]에는 재생수 200만을 달성했다. | |||
컴필레이션 앨범 『IA THE WORLD -光-』에 IA 버전이 있다. | |||
금영노래방 [http://www.ikaraoke.kr/isong/search_result.asp?sch_sel=all&sch_txt=43930 43930]로 수록되어 있다. | 금영노래방 [http://www.ikaraoke.kr/isong/search_result.asp?sch_sel=all&sch_txt=43930 43930]로 수록되어 있다. | ||
==상세== | |||
{{인용문|『少年は言いたいことがあった』<br />『소년은 말하고 싶은 것이 있었다』|업로더 코멘드 중}} | |||
[[육조 년과 하룻밤 이야기]]와 내용이 이어진다는 추측이 있었는데 [[리인카네이션]]에 따르면 환생한 것이다. 소녀가 [[IA]]니 아니니 말이 많았지만 결론은 오리지널 캐릭터. | |||
kemu큐브로 소원을 빌 때 소녀가 빌었다 생각한 소원은 「大人になりたくないよ」(어른이 되고 싶지 않아)로, 나이를 먹지 않는다(=불로불사라는 장난)이다. 하지만 소녀의 진짜 소원은 「臆病な私もいつか告白したい」(소심한 나지만 언젠가는 고백하고 싶어)이며, 이는 이런 결심이 날 때까지 불로불사한다는 것이다. 이 장난, 즉 자신의 진짜 소원을 소녀는 전인류가 죽었을 때에야 기억해낸다. 그렇게 아무도 없는 상황에서 자신이 짝사랑했던 사람을 생각하며 '''지구 최후의 고백을'''. 고백을 하면서 소원이 이루어지고 죽는다고 해석된다. 영상에서 종이비행기를 통해서 이것이 표현된 듯 하다. <ref>[http://dic.nicovideo.jp/b/v/sm18198019/78- 해석 출처]</ref> 이 해석이 신빙성이 있기에 쓰긴 하지만 한 개인의 자의적인 해석이니 유의할 것. 이 곡은 여려 자의적인 해석이 존재한다. | |||
==PV== | ==PV== | ||
*니코동 | *니코동 | ||
10번째 줄: | 18번째 줄: | ||
*유튜브 고화질 버전 | *유튜브 고화질 버전 | ||
{{Youtube|s8KBk8ZRH54}} | {{Youtube|s8KBk8ZRH54}} | ||
==가사== | |||
[http://vocaro.wikidot.com/earths-last-confession 출처] | |||
{| class="nowrap" style="width:100%;" | |||
|そして君が知らずに 幸せな灰になった後で | |||
|소시테 키미가 시라즈니 시아와세나 하이니낫타 아토데 | |||
|그리고 네가 모르는 사이 행복한 재가 된 뒤에 | |||
|- | |||
|僕は今更 君が好きだって | |||
|보쿠와 이마사라 키미가 스키닷테 | |||
|나는 이제 와서 너를 좋아한다며 | |||
|- | |||
|<br /> | |||
|- | |||
|「大人になりたくないよ」 なんて大人ぶってさ | |||
|「오토나니나리타쿠나이요」 난테 오토나붓테사 | |||
|「어른이 되고 싶지 않아」 라며 어른스럽게 말해 | |||
|- | |||
|駆けた 少年の日 | |||
|카케타 쇼오넨노 히 | |||
|달려왔던 소년의 하루 | |||
|- | |||
|どうやら僕に訪れた 悪戯は | |||
|도오야라 보쿠니 오토즈레타 이타즈라와 | |||
|아무래도 나를 찾아온 나쁜 장난은 | |||
|- | |||
|相当タチの悪い 不老不死のおせっかい | |||
|소오토오타치노 와루이 후로오후시노 오셋카이 | |||
|상당히 질 나쁜 불로불사의 쓸데없는 참견 | |||
|- | |||
|<br /> | |||
|- | |||
|神様ステキな プレゼントをありがとう | |||
|카미사마 스테키나 프레젠토오 아리가토오 | |||
|신이시여 멋진 프레젠트 감사합니다 | |||
|- | |||
|なんて 到底 的外れな | |||
|난테 토오테이 마토하즈레나 | |||
|라며 결국 빗나간 | |||
|- | |||
|幼い冗談の奥に 大事に隠した | |||
|오사나이 죠오단노 오쿠니 다이지니 카쿠시타 | |||
|유치한 농담 속에 소중하게 숨겨둔 | |||
|- | |||
|片思いは 察してくれないんだ | |||
|카타오모이와 삿시테쿠레나인다 | |||
|짝사랑은 헤아려주지 않았어 | |||
|- | |||
|<br /> | |||
|- | |||
|追い越してく 戻れない憧憬 | |||
|오이코시테쿠 모도레나이 쇼오케이 | |||
|앞질러 가버려 돌아오지 않는 동경 | |||
|- | |||
|好きな人に さよならを | |||
|스키나 히토니 사요나라오 | |||
|좋아하는 사람에게 작별인사를 | |||
|- | |||
|<br /> | |||
|- | |||
|いつか見た夕焼けは あんなにキレイだったのに | |||
|이츠카 미타 유우야케와 안나니 키레이닷타노니 | |||
|언젠가 봤던 저녁노을은 그렇게나 아름다웠는데 | |||
|- | |||
|恋なんて呼ぶには穢れすぎてしまったよ | |||
|코이난테 요부니와 케가레스기테시맛타요 | |||
|사랑이라 부르기에는 더럽혀져버리고 말았어 | |||
|- | |||
|そして君が知らずに 幸せな灰になった後で | |||
|소시테 키미가 시라즈니 시아와세나 하이니낫타 아토데 | |||
|그리고 네가 모르는 사이 행복한 재가 된 뒤에 | |||
|- | |||
|僕は今更 君が好きだったって気付いたよ | |||
|보쿠와 이마사라 키미가 스키닷탓테 키즈이타요 | |||
|나는 이제 와서 너를 좋아했었다는 걸 깨달았어 | |||
|- | |||
|<br /> | |||
|- | |||
|百年前の同じ日に 君のおばあちゃんは | |||
|햐쿠넨 마에노 오나지히니 키미노 오바아챤와 | |||
|백 년 전의 같은 날에 네 할머니는 | |||
|- | |||
|同じ事を言ったんだ | |||
|오나지코토오 잇탄다 | |||
|같은 것들을 말했어 | |||
|- | |||
|君の孫の曾孫の その最期に | |||
|키미노 마고노 히마고노 소노 사이고니 | |||
|네 손자의 증손자의 그 마지막에 | |||
|- | |||
|僕はまた一人になる | |||
|보쿠와 마타 히토리니나루 | |||
|나는 다시 혼자가 돼 | |||
|- | |||
|<br /> | |||
|- | |||
|移ろってくメトロポリスと | |||
|우츠롯테쿠 메토로포리스토 | |||
|변해가는 메트로폴리스와 | |||
|- | |||
|君の名に花束を | |||
|키미노 나니 하나타바오 | |||
|너의 이름에 꽃다발을 | |||
|- | |||
|<br /> | |||
|- | |||
|いつか見た夕焼けは あんなにキレイだったのに | |||
|이츠카 미타 유우야케와 안나니 키레이닷타노니 | |||
|언젠가 봤던 저녁노을은 그렇게나 아름다웠는데 | |||
|- | |||
|恋なんて呼ぶには穢れすぎてしまったよ | |||
|코이난테 요부니와 케가레스기테시맛타요 | |||
|사랑이라 부르기에는 더럽혀져버리고 말았어 | |||
|- | |||
|そして血が流れて世界が灰になった後で | |||
|소시테 치가 나가레테 세카이가 하이니 낫타 아토데 | |||
|그리고 피가 흘러 내려 세상이 재가 된 뒤에 | |||
|- | |||
|僕は今でもふいに君を思い出すんだ | |||
|보쿠와 이마데모 후이니 키미오 오모이다슨다 | |||
|나는 아직도 갑자기 네가 떠오르고는 해 | |||
|- | |||
|<br /> | |||
|- | |||
|誰もいない枯れた世界で | |||
|다레모 이나이 카레타 세카이데 | |||
|아무도 없는 메마른 세상에서 | |||
|- | |||
|悪戯の意味を知ったよ | |||
|이타즈라노 이미오 싯타요 | |||
|나쁜 장난의 의미를 알았어 | |||
|- | |||
|<br /> | |||
|- | |||
|臆病でも今なら言えるんだ | |||
|오쿠뵤오데모 이마나라 이에룬다 | |||
|겁쟁이라도 지금이라면 말할 수 있어 | |||
|- | |||
|地球最後の告白を | |||
|치큐우 사이고노 코쿠하쿠오 | |||
|지구 최후의 고백을 | |||
|- | |||
|<br /> | |||
|- | |||
|いつか見た夕焼けは あんなにキレイだったのに | |||
|이츠카 미타 유우야케와 안나니 키레이닷타노니 | |||
|언젠가 봤던 저녁노을은 그렇게나 아름다웠는데 | |||
|- | |||
|恋なんて呼ぶには遠回りしすぎたよ | |||
|코이난테 요부니와 토오마와리시스기타요 | |||
|사랑이라 부르기에는 멀리 돌아와버렸어 | |||
|- | |||
|そして何もかもが手遅れの灰になった後で | |||
|소시테 나니모카모가 테오쿠레노 하이니 낫타 아토데 | |||
|그리고 모든 것이 손쓸 수 없는 재가 된 뒤에 | |||
|- | |||
|僕は今更君が好きだって | |||
|보쿠와 이마사라 키미가 스키닷테 | |||
|나는 이제야 너를 좋아한다고 | |||
|- | |||
|君が好きだったって言えたよ | |||
|키미가 스키닷탓테 이에타요 | |||
|너를 좋아했다고 말할 수 있어 | |||
|} | |||
==2차 창작== | |||
===우타이테 불러보았다=== | |||
====[[오타밍]](ヲタみん)==== | |||
{{니코|sm18869252}} | |||
{{Youtube|KYKwznD8ikg}} | |||
====[[halyosy]]==== | |||
{{니코|sm18271231}} | |||
{{Youtube|bL-FGPQ283g}} | |||
{{각주}} | |||
[[분류:VOCALOID 오리지널 곡]] | [[분류:VOCALOID 오리지널 곡]] | ||
[[분류:GUMI 오리지널 곡]] |
2022년 3월 5일 (토) 23:01 기준 최신판
개요[편집 | 원본 편집]
지구 최후의 고백을(일본어: 地球最後の告白を 치큐우 사이고노 코쿠하쿠오)은 GUMI의 VOCALOID 오리지널 곡이다. 니코동 투고일은 2012년 6월 26일이다. 작곡가는 kemu이며, 영상은 ke-sanβ, SMC는 스즈무(スズム)가, 일러스트는 하츠코(ハツ子)가 담당하였다.
2013년 1월 26일에 재생수 100만을 달성해 VOCALOID 전설입성에 성공했고, 2015년 6월 30일에는 재생수 200만을 달성했다.
컴필레이션 앨범 『IA THE WORLD -光-』에 IA 버전이 있다.
금영노래방 43930로 수록되어 있다.
상세[편집 | 원본 편집]
“ 『少年は言いたいことがあった』
『소년은 말하고 싶은 것이 있었다』“ — 업로더 코멘드 중
육조 년과 하룻밤 이야기와 내용이 이어진다는 추측이 있었는데 리인카네이션에 따르면 환생한 것이다. 소녀가 IA니 아니니 말이 많았지만 결론은 오리지널 캐릭터.
kemu큐브로 소원을 빌 때 소녀가 빌었다 생각한 소원은 「大人になりたくないよ」(어른이 되고 싶지 않아)로, 나이를 먹지 않는다(=불로불사라는 장난)이다. 하지만 소녀의 진짜 소원은 「臆病な私もいつか告白したい」(소심한 나지만 언젠가는 고백하고 싶어)이며, 이는 이런 결심이 날 때까지 불로불사한다는 것이다. 이 장난, 즉 자신의 진짜 소원을 소녀는 전인류가 죽었을 때에야 기억해낸다. 그렇게 아무도 없는 상황에서 자신이 짝사랑했던 사람을 생각하며 지구 최후의 고백을. 고백을 하면서 소원이 이루어지고 죽는다고 해석된다. 영상에서 종이비행기를 통해서 이것이 표현된 듯 하다. [1] 이 해석이 신빙성이 있기에 쓰긴 하지만 한 개인의 자의적인 해석이니 유의할 것. 이 곡은 여려 자의적인 해석이 존재한다.
PV[편집 | 원본 편집]
- 니코동
- 유튜브 고화질 버전
가사[편집 | 원본 편집]
そして君が知らずに 幸せな灰になった後で | 소시테 키미가 시라즈니 시아와세나 하이니낫타 아토데 | 그리고 네가 모르는 사이 행복한 재가 된 뒤에 |
僕は今更 君が好きだって | 보쿠와 이마사라 키미가 스키닷테 | 나는 이제 와서 너를 좋아한다며 |
「大人になりたくないよ」 なんて大人ぶってさ | 「오토나니나리타쿠나이요」 난테 오토나붓테사 | 「어른이 되고 싶지 않아」 라며 어른스럽게 말해 |
駆けた 少年の日 | 카케타 쇼오넨노 히 | 달려왔던 소년의 하루 |
どうやら僕に訪れた 悪戯は | 도오야라 보쿠니 오토즈레타 이타즈라와 | 아무래도 나를 찾아온 나쁜 장난은 |
相当タチの悪い 不老不死のおせっかい | 소오토오타치노 와루이 후로오후시노 오셋카이 | 상당히 질 나쁜 불로불사의 쓸데없는 참견 |
神様ステキな プレゼントをありがとう | 카미사마 스테키나 프레젠토오 아리가토오 | 신이시여 멋진 프레젠트 감사합니다 |
なんて 到底 的外れな | 난테 토오테이 마토하즈레나 | 라며 결국 빗나간 |
幼い冗談の奥に 大事に隠した | 오사나이 죠오단노 오쿠니 다이지니 카쿠시타 | 유치한 농담 속에 소중하게 숨겨둔 |
片思いは 察してくれないんだ | 카타오모이와 삿시테쿠레나인다 | 짝사랑은 헤아려주지 않았어 |
追い越してく 戻れない憧憬 | 오이코시테쿠 모도레나이 쇼오케이 | 앞질러 가버려 돌아오지 않는 동경 |
好きな人に さよならを | 스키나 히토니 사요나라오 | 좋아하는 사람에게 작별인사를 |
いつか見た夕焼けは あんなにキレイだったのに | 이츠카 미타 유우야케와 안나니 키레이닷타노니 | 언젠가 봤던 저녁노을은 그렇게나 아름다웠는데 |
恋なんて呼ぶには穢れすぎてしまったよ | 코이난테 요부니와 케가레스기테시맛타요 | 사랑이라 부르기에는 더럽혀져버리고 말았어 |
そして君が知らずに 幸せな灰になった後で | 소시테 키미가 시라즈니 시아와세나 하이니낫타 아토데 | 그리고 네가 모르는 사이 행복한 재가 된 뒤에 |
僕は今更 君が好きだったって気付いたよ | 보쿠와 이마사라 키미가 스키닷탓테 키즈이타요 | 나는 이제 와서 너를 좋아했었다는 걸 깨달았어 |
百年前の同じ日に 君のおばあちゃんは | 햐쿠넨 마에노 오나지히니 키미노 오바아챤와 | 백 년 전의 같은 날에 네 할머니는 |
同じ事を言ったんだ | 오나지코토오 잇탄다 | 같은 것들을 말했어 |
君の孫の曾孫の その最期に | 키미노 마고노 히마고노 소노 사이고니 | 네 손자의 증손자의 그 마지막에 |
僕はまた一人になる | 보쿠와 마타 히토리니나루 | 나는 다시 혼자가 돼 |
移ろってくメトロポリスと | 우츠롯테쿠 메토로포리스토 | 변해가는 메트로폴리스와 |
君の名に花束を | 키미노 나니 하나타바오 | 너의 이름에 꽃다발을 |
いつか見た夕焼けは あんなにキレイだったのに | 이츠카 미타 유우야케와 안나니 키레이닷타노니 | 언젠가 봤던 저녁노을은 그렇게나 아름다웠는데 |
恋なんて呼ぶには穢れすぎてしまったよ | 코이난테 요부니와 케가레스기테시맛타요 | 사랑이라 부르기에는 더럽혀져버리고 말았어 |
そして血が流れて世界が灰になった後で | 소시테 치가 나가레테 세카이가 하이니 낫타 아토데 | 그리고 피가 흘러 내려 세상이 재가 된 뒤에 |
僕は今でもふいに君を思い出すんだ | 보쿠와 이마데모 후이니 키미오 오모이다슨다 | 나는 아직도 갑자기 네가 떠오르고는 해 |
誰もいない枯れた世界で | 다레모 이나이 카레타 세카이데 | 아무도 없는 메마른 세상에서 |
悪戯の意味を知ったよ | 이타즈라노 이미오 싯타요 | 나쁜 장난의 의미를 알았어 |
臆病でも今なら言えるんだ | 오쿠뵤오데모 이마나라 이에룬다 | 겁쟁이라도 지금이라면 말할 수 있어 |
地球最後の告白を | 치큐우 사이고노 코쿠하쿠오 | 지구 최후의 고백을 |
いつか見た夕焼けは あんなにキレイだったのに | 이츠카 미타 유우야케와 안나니 키레이닷타노니 | 언젠가 봤던 저녁노을은 그렇게나 아름다웠는데 |
恋なんて呼ぶには遠回りしすぎたよ | 코이난테 요부니와 토오마와리시스기타요 | 사랑이라 부르기에는 멀리 돌아와버렸어 |
そして何もかもが手遅れの灰になった後で | 소시테 나니모카모가 테오쿠레노 하이니 낫타 아토데 | 그리고 모든 것이 손쓸 수 없는 재가 된 뒤에 |
僕は今更君が好きだって | 보쿠와 이마사라 키미가 스키닷테 | 나는 이제야 너를 좋아한다고 |
君が好きだったって言えたよ | 키미가 스키닷탓테 이에타요 | 너를 좋아했다고 말할 수 있어 |
2차 창작[편집 | 원본 편집]
우타이테 불러보았다[편집 | 원본 편집]
오타밍(ヲタみん)[편집 | 원본 편집]
halyosy[편집 | 원본 편집]