편집을 취소할 수 있습니다. 이 편집을 되돌리려면 아래의 바뀐 내용을 확인한 후 게시해주세요.
최신판 | 당신의 편집 | ||
8번째 줄: | 8번째 줄: | ||
{{인용문2|<poem> | {{인용문2|<poem> | ||
When I've done my work of day, | When I've done my work of day, | ||
And I row my boat away, | And I row my boat away, | ||
Doon the waters of Loch Tay, | Doon the waters of Loch Tay, | ||
As the evening light is fading | As the evening light is fading | ||
And I look upon Ben Lawers | And I look upon Ben Lawers | ||
Where the after glory glows; | Where the after glory glows; | ||
And I think on two bright eyes | And I think on two bright eyes | ||
And the melting mouth below. | And the melting mouth below. | ||
She's my beauteous nighean ruadh, | She's my beauteous nighean ruadh, | ||
She's my joy and sorrow too; | She's my joy and sorrow too; | ||
And although she is untrue, | And although she is untrue, | ||
Well I cannot live without her, | Well I cannot live without her, | ||
For my heart's a boat in tow, | For my heart's a boat in tow, | ||
And I'd give the world to know | And I'd give the world to know | ||
Why she means to let me go, | Why she means to let me go, | ||
As I sing horee horo. | As I sing horee horo. | ||
Nighean ruadh<ref>[니언 루어]로 읽는다. 스코틀랜드 게일어로 '빨간 머리 소녀'라는 뜻이다.</ref>, your lovely hair | Nighean ruadh<ref>[니언 루어]로 읽는다. 스코틀랜드 게일어로 '빨간 머리 소녀'라는 뜻이다.</ref>, your lovely hair | ||
Has more glamour I declare | Has more glamour I declare | ||
Than all the tresses rare | Than all the tresses rare | ||
'tween Killin and Aberfeldy. | 'tween Killin and Aberfeldy. | ||
Be they lint white, brown or gold, | |||
Be they lint white, brown or gold, | Be they blacker than the sloe, | ||
Be they blacker than the sloe, | |||
They are worth no more to me | They are worth no more to me | ||
Than the melting flake of snow. | Than the melting flake of snow. | ||
Her eyes are like the gleam | Her eyes are like the gleam | ||
O' the sunlight on the stream; | O' the sunlight on the stream; | ||
And the songs the fairies sing | And the songs the fairies sing | ||
Seem like songs she sings at milking. | Seem like songs she sings at milking. | ||
But my heart is full of woe, | |||
But my heart is full of woe, | |||
For last night she bade me go | For last night she bade me go | ||
And the tears begin to flow, | And the tears begin to flow, | ||
As I sing horee, horo. | As I sing horee, horo. | ||
She's my beauteous nighean ruadh, | She's my beauteous nighean ruadh, | ||
She's my joy and sorrow too | She's my joy and sorrow too | ||
And although she is untrue, | And although she is untrue, | ||
Well I cannot live without her. | Well I cannot live without her. | ||
For my heart's a boat in tow | For my heart's a boat in tow | ||
And I'd give the world to know, | And I'd give the world to know, | ||
Why she means to let me go | Why she means to let me go | ||
As I sing horee horo. | As I sing horee horo. | ||
</poem>}} | </poem>}} |