최신판 |
당신의 편집 |
1번째 줄: |
1번째 줄: |
| {{언어 정보
| |
| |이름 = 러시아어
| |
| |원어이름 = {{러시아어=|русский язык}}
| |
| |그림 = [[파일:Russian language status and proficiency in the World.svg]]
| |
| |그림설명 = 색이 진할수록 많은 사람이 쓴다는 뜻이다.
| |
| |창작 =
| |
| |지역 = [[러시아]], [[벨라루스]], [[중앙아시아]]
| |
| |사용인구 = 1억 5000만여 명
| |
| |공용어 = [[러시아]], [[벨라루스]], [[카자흐스탄]], [[키르기스스탄]], [[타지키스탄]]
| |
| |표준 = [[러시아 과학 아카데미]]
| |
| |문자 = [[키릴 문자]]
| |
| |언어계통 = [[인도유럽어족]]
| |
| : [[슬라브어파]]
| |
| :: [[동슬라브어군]]
| |
| ::: [[러시아어]]
| |
| |ISO-1 = ru
| |
| |ISO-2 = rus
| |
| |ISO-3 = rus
| |
| |비고 =
| |
| }}
| |
| {{인용문|{{러시아어=|[[리브레 위키|Либре Вики]], Права на каждую руку с ручкой.}}|[[리브레 위키]], 펜을 쥔 모든 손에 권리를.}}
| |
|
| |
|
| {{러시아어=|русский язык|russkiy yazyk/루스키 유즈크}}
| | русский язык (russkiy yazyk) |
|
| |
|
| {{ㅊ|[[러시아식 유머|러시아에서는 러시아어가 여러분을 구사합니다!]]}} | | {{ㅊ|[[러시아식 유머|러시아에서는 러시아어가 여러분을 구사합니다!]]}} |
28번째 줄: |
7번째 줄: |
|
| |
|
| 표기시에는 [[키릴 문자]]를 사용한다. | | 표기시에는 [[키릴 문자]]를 사용한다. |
|
| |
| 명사의 격 체계와 동사의 상 체계가 발달한 것이 특징이다.
| |
|
| |
| == 특징 ==
| |
|
| |
| === 문자가 특이하다 ===
| |
| 대부분의 유럽어는 [[로마자]]를 쓰는데, 러시아는 [[키릴 문자]]를 쓴다. 이게 개수도 많고 생긴 게 무척 특이한데 로마자와 아예 다르면 안 헷갈리기라도 하지 로마자와 비슷한 듯 다르기 때문에 배울 때 무척 헷갈린다. 예를 들어 P 가 r 로 읽히고, H 가 n 으로 읽히는 식이다. 여기다가 필기체를 배우면 더욱 점입가경인데, 필기체로 'm 이라고 쓰고 t 발음이 나고', 'n 이라고 쓰고 p 발음이 나고', 'u 라고 쓰고 i 라고 발음'하는 식이다.
| |
|
| |
| === 발음이 특이하다 ===
| |
| <s> 한국인들에게 편한 점</s>
| |
|
| |
| Ж(줴) 가 있고 З(제) 가 있고, Ц(쩨) 가 있고 Ч(체)가 있는 등 비슷한데 다른 발음이 많다. 그리고 r 발음이 드르르르(...) 하고 떨리는 식의 발음이라, 처음엔 이걸 아예 못 발음하는 사람도 있다. 게다가 강세에 따라서 발음이 달라지기도 하는데, 예를 들어 [[주기율표]]를 만든 화학자 [[멘델레예프]] Менделе́ев Mendeleev 는 한국어 표기법으로는 '멘델레예프' 라고 쓰지만 실제 발음은 '민질리예프' 에 가깝다. 강세가 붙지 않은 e 는 i 발음에 가깝기 때문에 '민딜리예프' 가 되고, 거기다 러시아어에는 [[구개음화]]<ref>한국어의 해돋이 - 해도지 같은.</ref>가 있어서 '딜' 이 '질' 이 되기 때문이다. 그리고 경음 부호나 연음 부호도 있는 등, 처음 배우는 사람이 단어를 읽으려면 이런 걸 다 생각해야 하기 때문에 혼돈의 카오스가 된다.
| |
|
| |
| 그러나 러시아어는 영어와 달리 발음하는 법이 규칙적이기 때문에 한번 배워두면 그렇게 어렵지 않게 발음할 수 있다. 위와같은 사례는 소수에 속하기 때문이다. 대표적인 예로 영어의 경우 영어를 배워도 이름을 읽기가 쉽지 않는데 비해 러시아어는 이름을 쉽게 읽는다.
| |
|
| |
| 거기에 한국어와 비슷한 발음이 많고, 한국어의 발음과 거의 대부분 일치해서 한국인이 발음하기도 쉽다. 러시아어에는 받침부터해서 심지어 'ㅢ' 발음도 있다. <s> 그래서 한국어 겁나 잘 배운다. 본 위키러가 만난 자 중에는 1년 공부하고 부산에서 1년 유학했던 친구가 있는데.....눈 감고 애기하면 부산토박이인줄 알 정도…….</s>
| |
|
| |
| === 명사의 격변화가 있다 ===
| |
| [[라틴어]]와 [[고대 그리스어]]에 있던 명사의 격변화는 현대 유럽 언어들에서는 대부분 사라지고 대명사나 관사에만 그 흔적이 남아 있는데<ref>예를 들어 영어의 I - my - me - mine.</ref>, 러시아어에서는 여전히 일반명사와 고유명사도 격변화를 한다. 그것도 주격, 생격, 여격, 대격, 조격, 전치격 등 6개나 된다. 그리고 물론 문법적 성 개념도 있기 때문에, 남성, 여성, 중성 명사마다 격변화를 외워야 한다. 즉 한 명사당 12개의 변형을 외어야된다. <s>거기에 규칙도 없다.</s> 한국에 있는 교재에서는 규칙성이 없다고 명시되어 있는데 완전히 없는 것은 아니다. 러시아 교재를 본다면 규칙성이 명시되어 있는데…… 이게 규칙이라고 보기에는 애매한 경우가 있어서…….
| |
|
| |
| === 동사 변화가 적다 ===
| |
| [[프랑스어]]나 [[독일어]]처럼 1·2·3인칭 단수, 복수에 따라 6개 변화가 있는 건 기본이지만, 불완료상 동사의 경우 현재, 미래, 과거 세 가지 시제, 완료상 동사의 경우 미래, 과거 두 가지 시제만 있다. 반과거, 대과거, 단순미래 등등이 있는 [[프랑스어]] 같은 언어에 비하면 동사 변화는 적은 편. 그러나…….
| |
|
| |
| === 동사가 2개 ===
| |
| '''러시아어 학습의 최대의 장애물.''' 러시아어는 불완료상과 완료상 동사를 가지는데 예를 들어 한국어의 "이해하다"에 유사한 의미의 동사는 понимать(파니마찌;불완료형), понять(파냐찌:완료형)이 있다. 근데 문제는 익히는데 죽는다. 간단히 불완료형은 진행, 연속성, 반복, 불완료된 행위를 뜻하고, 완료형은 일회성, 미래, 완료를 뜻한다. 문제는 이렇게 설명하기 애매하다는 것이다.
| |
| # я часто гулял на парке.
| |
| #: 나는 자주 공원을 산책했다.
| |
| # я погурял на улица.
| |
| #: 나는 공원을 산책했다.
| |
|
| |
| 원래 복잡하지만 단순히 과거형을 통해서 설명하자면, 1번 문장의 정확한 해석은 '예전에 나는 공원을 자주 산책했으나 지금은 그러지 아니한다.'이다. 즉 반복적으로 진행성이 있지만 그 일은 더이상 하지 않는다는 완료적인 의미도 들어간다. 러시아 사람들은 이를 영어의 have -ing에 대응한다고 설명하기도 하는데 꼭 그렇다고 보기도 어려운 점이 있어서…….
| |
|
| |
| 2번 문장의 정확한 해석은 '나는 공원을 (한 번) 산책했다.' 또는 '나는 공원을 (잠깐) 산책했다'이다. 왜 해석이 두 개인 이유는 먼저 완료형 동사이면서 접두사로 по-를 지니고 있기 때문이다. по-의 의미는 여러 가지가 있는데 그 중에서 잠깐이라는 의미가 있다. 즉, 이 문장은 문맥을 통해 정확한 뜻을 파악해야 한다.
| |
|
| |
| 좀 간단히 설명한 것 같은데 이게 왜 빡세냐면 현지인들조차도 틀리는게 동사의 사용이다. 문법 자체가 상당히 어려운데 괜히 현지 애들이 이구동성으로 하는 말이 러시아어가 어렵다는 것이다. <s> 자기 모국어가 어렵다는 모국인</s> 특히 레포트 쓸 때, 문법이 틀려 지적을 받는 경우가 왕왕 있다고 한다.
| |
|
| |
| == 예문 ==
| |
| {{인용문|Остался я жив, когда был человеком, не тем, что я сам себя обдумал, а тем, что была любовь в прохожем человеке и в жене его и они пожалели и полюбили меня. Остались живы сироты не тем, что обдумали их, а тем, что была любовь в сердце чужой женщины и она пожалела, полюбила их. И живы все люди не тем, что они сами себя обдумывают, а тем, что есть любовь в людях.<br />[[천사|내가]] [[사람]]이 되었을 때 살아남게 된 것은 나 자신의 걱정에 의해서가 아니라, [[지나가던]] 사람과 그 아내의 마음속에 [[사랑]]이 있어 나를 가엾게 생각하고 사랑해 주었기 때문입니다. 그리고 두 고아가 살아남게 된 것도 그들 자신의 걱정에 의해서가 아니라, 다른 여자의 마음속에 사랑이 있어 그들을 가엾게 생각하고 사랑해 주었기 때문입니다. 이처럼 모든 사람은 자기 자신의 걱정에 의해서가 아니라 마음속의 사랑으로 살아가고 있는 것입니다.|[[레프 톨스토이]], <사람은 무엇으로 사는가> 中}}
| |
| {{인용문|Свобода без социализма — это привилегия, несправедливость; социализм без свободы — это рабство.<br />[[사회주의]] 없는 [[자유]]는 특권과 불의이며, 자유 없는 사회주의는 예속이다.|[[미하일 바쿠닌]]}}
| |
|
| |
| == 학습 ==
| |
| {{시리즈|강철의 대원수가 쉽게 가르쳐주는 러시아어}}
| |
| 대한민국의 기본적인 영어교육을 마쳤다면 다음의 사이트를 참고하여 러시아어를 습득할 수 있다. [http://learnrussian.rt.com/lessons/greeting-first-simple-phrases-professions/] 상당히 체계적으로 작성되어 있으며, 다양한 대화를 들을 수 있는 점이 장점이다.
| |
|
| |
| {{각주}}
| |
| [[분류:러시아어| ]]
| |