O Canada

프랑스어: Ô Canada / 영어: O Canada

캐나다의 국가. 1880년 아돌프바질 루티에가 프랑스어로 쓴 가사에 칼릭사 라발레가 노래를 붙였다. 이후 1908년에 로버트 스탠리가 영어 가사를 붙였다.

캐나다에는 공식적인 국가는 없었지만 프랑스계 캐나다인은 'Chant National'을, 영국계 캐나다인은 'God Save the Queen'이나 'The Maple Leaf Forever'을 불렀다.

원래 이 노래는 프랑스계 캐나다인이 주로 사는 퀘벡 주에서 프랑스인을 대표하는 곡으로 불렸지만, 1939년 즈음부터 암묵의 룰에 의해 국가로서 기능했다. 1980년 캐나다의 공식 국가로 지정되었다.

영어 버전의 in all of us command에서 of us는 원래 thy sons였는데, 성 중립적인 표현으로 바꾸기 위해 법이 개정되었다[1]

악곡[편집 | 원본 편집]

프랑스어 버전[편집 | 원본 편집]

프랑스어 버전

프랑스어 공식 영어 번역 한국어 번역
Ô Canada!

Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix!
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits.
Protégera nos foyers et nos droits.

O Canada!

Land of our ancestors
Glorious deeds circle your brow
For your arm knows how to wield the sword
Your arm knows how to carry the cross;
Your history is an epic
Of brilliant deeds
And your valour steeped in faith
Will protect our homes and our rights,
Will protect our homes and our rights.

오 캐나다여!

우리 조상의 땅이여,
그대 얼굴은 영광스러운 화환으로 둘러싸여 있도다!
그대의 팔은 검을 휘두를 수 있기에
또한 십자가를 옮길 수 있도다!
그대의 역사는
가장 훌륭한 위업의 서사시로다!
그대의 용맹은 진실 안에서 발돋움하니
의지는 우리의 집과 우리의 권리를 지키리라.
의지는 우리의 집과 우리의 권리를 지키리라.

영어 버전[편집 | 원본 편집]

영어 버전

영어 한국어 번역
O Canada!

Our home and native land!
True patriot love in all of us command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide,
O Canada, we stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

오 캐나다여!

우리의 집이자 우리가 태어난 땅이여!
우리 모두가 지휘하는 진정한 애국심.
벅차는 가슴으로 그대의 비상을 바라보리라.
진정한 북쪽의 강인함과 자유여!
이 광활하고 넓은,
오 캐나다여, 우리 그대를 지키러 일어나리라.
하늘이 이 땅을 영광스럽고 자유롭게 하시리라.
오 캐나다여, 우리 그대를 지키러 일어나리라.
오 캐나다여, 우리 그대를 지키러 일어나리라.

각주