안즈의 노래


데레스테 MV
안즈 일한다

개요[편집 | 원본 편집]

안즈의 노래』(일본어: あんずの うた 안즈노 우타)는 《THE IDOLM@STER CINDERELLA MASTER 002》에 수록된 후타바 안즈의 전용곡이다. 작곡은 사토 타카후미, 작사는 야시로 유우타와 사토 타카후미가 했다.

직접 들어보면 알겠지만, 노래라고 부르기엔 뭔가 좀 그런데, 일하기 싫다고 말만 늘어놓는 안즈대신에 콜로 때운다(...). 가사 중간에도 일하기 싫다고 세로드립이 있나 하면, 전략적 휴식이라면서 하라는 노래는 안하고 음원으로 때우기도 하는 등, 완벽한 전파송. 그래도 라이브에서 콜 부르는 맛이 있어 인기는 어느 정도 있다.

게임 《THE IDOLM@STER ONE FOR ALL》의 DLC 4호로 칸자키 란코를 이어 두 번째 신데마스 쪽 게스트로 추가가 되었다. 안즈의 컬트적인 인기가 상당해서 뉴 제네레이션 3인방을 제치고 먼저 나오게 된듯.

음반 정보[편집 | 원본 편집]

  1. 안즈의 노래
    노래: 후타바 안즈
    작사: 야시로 유우타, 사토 타카후미, 작곡·편곡: 사토 타카후미
  2. 드라마 「노려라! 신데렐라 NO.1 - 후타바 안즈 편 -」
  3. 안즈의 노래
    작곡·편곡: 사토 타카후미
  4. 보너스 트랙

THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT STAGE[편집 | 원본 편집]

가사[편집 | 원본 편집]

출처

い, いやだっ! 私は 働かないぞっ! 이, 이야닷! 와타시와 하타라카나이조! 시, 싫어! 난 일하지 않을 거야!
 
「働かない すべての 者たちに 告ぐ! 「하타라카나이 스베테노 모노타치니 츠구! 「일하지 않는 모든 자들에게 전한다!
これは 遊びでも ライブでもない! 我々の 正義のために!」 코레와 아소비데모 라이브데모나이! 와레와레노 세이기노타메니!」 이것은 놀이도 라이브도 아니야! 우리들의 정의를 위하여!」
 
(メーデー メーデー メーデー メメメメ メーデー) (메-데- 메-데- 메-데- 메메메메 메-데-) (메이데이 메이데이 메이데이 메메메메 메이데이)
(WE NEED メーデー 権利を!) (WE NEED 메-데- 켄리오!) (WE NEED 메이데이 권리를!)
 
やりたくない 야리타쿠나이 하고싶지 않아
何もしたくないナイ 나니모시타쿠나이나이 아무것도 하고싶지 않아않아
まだ 寝てたって いいじゃないナイナイナイ 마다 네테탓테 이이쟈나이나이나이나이 좀 더 자도 괜찮잖아잖아잖아잖아
 
楽がしたい 라쿠가시타이 놀고싶어
眠ってたいタイタイ 네뭇테타이타이타이 자고싶어싶어싶어
24時間 年中有休 니쥬우욘지칸 넨쥬우유우큐우 24시간 연중유휴
 
「あー, 飴なめたい, お家帰りたい. 続けるの? コレ. はぁ... 「아-, 아메나메타이, 오우치카에리타이. 츠즈케루노? 코레. 하아... 「아, 사탕 먹고싶어, 집에 가고싶어. 계속 하는거야? 이거. 하아...
だいたい, こんなことしたって 何もならなくなくなくなくない 権利を!」 다이타이, 콘나코토시탓테 나니모나라나쿠나쿠나쿠나쿠나이 켄리오!」 어차피 이래 봐야 뭐가 되는 것도 아니아니아니아니잖아 권리를!」
 
(メーデー メーデー メーデー メメメメ メーデー) (메-데- 메-데- 메-데- 메메메메 메-데-) (메이데이 메이데이 메이데이 메메메메 메이데이)
(WE NEED メーデー 睡眠を!) (WE NEED 메-데- 스이민오!) (WE NEED 메이데이 수면을!)
 
「杏, 週休 8日を 希望しま~す 「안즈, 슈우큐우 요우카오 키보우시마~스 「안즈, 주 8일 휴가를 희망합니다~
寝て 起きて 寝る... それが 私の 生き様だっ!! 네테 오키테 네루... 소레가 와타시노 이키자마닷!! 자고 일어나 또 잔다... 그것이 내가 살아가는 방식!!
諸君! 我々は 選ばれし 者であ~る (ドヤッ★」 쇼쿤! 와레와레와 에라바레시 모노데아~루 (도얏★」 제군! 우리는 선택받은 자들인 것이다~ (엣헴★」
 
仕事 電車 通勤 ムリムリ 시고토 덴샤 츠킨 무리무리 일에 지하철 출근 무리무리
自宅 厳重 警備 フリフリ 지타쿠 겐쥬우 케이비 후리후리 자택 엄중 경비 하는 척
たまに サボっちゃっても 타마니 사봇챳테모 가끔 농땡이 피워도
私 責めない (いいぞー!) 와타시 세메나이 (이이조-!) 날 나무라지 마 (옳소!)
 
ポテチ ピザ お財布 バリバリ 포테치 피자 오사이후 바리바리 감자칩 피자 지갑 야금야금
ゲーム マンガ アニメ ペロペロ 게-무 망가 아니메 페로페로 게임 만화책 애니메이션 날름날름
焼きそば 湯切り 失敗 야키소바 유기리 싯파이 야키소바 물조절 실패
燃やすわ 激しく 모야스와 하게시쿠 불태우겠어 격렬하게
 
明日から 本気出すよ 아시타카라 혼키다스요 내일부터 진지하게 할게
 
(メーデー メーデー メーデー メメメメ メーデー) (메-데- 메-데- 메-데- 메메메메 메-데-) (메이데이 메이데이 메이데이 메메메메 메이데이)
(WE NEED メーデー 自由を!) (WE NEED 메-데- 지유우오!) (WE NEED 메이데이 자유를!)
 
やる気も 無い 야루키모 나이 의욕도 없어
根気も 無いナイ 콘키모 나이나이 근성도 없어없어
でも 出来ないワケじゃないナイナイナイ 데모 데키나이와케쟈나이나이나이나이 하지만 못하는 건 아냐아냐아냐아냐
 
何がしたい? 나니가시타이? 뭘 하고싶냐고?
エビで 鯛タイタイ 에비데 타이타이타이 새우로 도미를 낚는 거지[1]
狙ってる 不労所得 네랏테루 후로우쇼토쿠 노리는 거야 불로소득
 
「我々は 絶対に 働かないぞっ!」 (働かないぞー!) 「와레와레와 젯타이니 하타라카나이조!」 (하타라카나이조-!) 「우리는 절대로 일하지 않을 거야!」 (일하지 않아!)
「自由こそが 素晴らしい!」 (素晴らしいー!) 「지유우코소가 스바라시이!」 (스바라시이-!) 「자유야말로 멋진 것!」 (멋진 것!)
「なんでもいいけど 飴なめたい!」 (飴なめたいー!?) 「난데모이이케도 아메나메타이!」 (아메나메타이-!?) 「아무래도 좋은데 사탕 먹고싶어!」 (사탕 먹고싶어!?)
 
いつも 寝てるけれど ぐぅぐぅ 이츠모 네테루케레도 구우구우 언제나 자고 있지만 쿨쿨
サボりじゃなく 充電 ビリビリ 사보리쟈나쿠 쥬우덴 비리비리 땡땡이가 아니라 충전이야 찌릿찌릿
果報は 寝て待とう 名言名言 카호우와 네테마토우 메이겐메이겐 기다리는 자에게 복이 있나니 명언명언
 
「...だから, もう 帰っていい?」 (えー!!) 「...다카라, 모우 카엣테이이?」 (에-!!) 「...그러니까, 그만 가도 되지?」 (에-!!)
「ですよねー (゚¬゚*)」 「데스요네- (゚¬゚*)」 「그럴 줄 알았어 (゚¬゚*)」
 
くって 素敵! 하타라쿳테 스테키! 일하는 것은 멋져!
っと 流した 汗は 美しい! 킷토 나가시타 아세와 우츠쿠시이! 분명 흘린 땀은 아름다워!
くさんの 夢が あれば 타쿠상노 유메가 아레바 많은 꿈이 있으면
ろうなんて 쿠로우난테 고생 따위
んのその! 난노소노! 문제없어!
[2] 이모 고구마
 
「杏, アイドル 印税生活 狙ってます (ドヤッ★」 「안즈, 아이도루 인제이세이카츠 네랏테마스 (도얏★」 「안즈, 아이돌 인세생활을 노리고 있습니다! (엣헴★」
 
「はぁはぁ... ちょっと 戦略的 休憩をしよう 「하아하아... 춋토 센랴쿠테키 큐우케이오시요우 「하아, 하아... 잠깐 전략적 휴식을 취하자
名付けて, カエダーマ 大作戦」 나즈케테, 카에다-마 다이사쿠센」 이름하여, 바꿔치기 대작전」
 
愛も 夢も 全部 キラキラ 아이모 유메모 젠부 키라키라 사랑도 꿈도 전부 반짝반짝
届け! キミの元へ Fu-Fu-! 토도케! 키미노모토에 Fu-Fu-! 닿아라! 너에게로 Fu-Fu-!
靴ひも 結んだら 쿠츠히모 무슨다라 신발 끈을 묶고서
全力 ダッシュ! (GO!) 젠료쿠 닷슈! (GO!) 전력 대쉬! (GO!)[3]
 
愛も 夢も 全部 キラキラ 아이모 유메모 젠부 키라키라 사랑도 꿈도 전부 반짝반짝
ふとんに 詰まってる ぬくぬく 후톤니 츠맛테루 누쿠누쿠 이불 속에 담겨있어 따끈따끈
まくら ぎぬゅっーとしたら 마쿠라 기누윳토시타라 베개를 꼬옥 끌어안고서
全力 ダイブ! (おやすみー) 젠료쿠 다이브! (오야스미-) 전력 다이브! (잘자)
 
ゴロ寝 マジ寝 うたた寝 ムニャムニャ 고로네 마지네 우타타네 무냐무냐 등걸잠 숙면 선잠 음냐음냐
おこた こたつ おけつ プニプニ 오코타 코타츠 오케츠 푸니푸니 빈둥빈둥 코타츠 엉덩이 폭신폭신
寝ぼけ目を こすったら 네보케메오 코슷타라 졸린 눈을 비비며 일어났더니
おやつは 飴だま! 오야츠와 아메다마! 간식은 사탕!
 
働いたら やっぱ 負けだよね ふふ 하타라이타라 얏파 마케다요네 후후 일하면 역시 지는 거야 후후
 
(メーデー メーデー メーデー メメメメ メーデー) (메-데- 메-데- 메-데- 메메메메 메-데-) (메이데이 메이데이 메이데이 메메메메 메이데이)
(WE NEED メーデー 睡眠を!) (WE NEED 메-데- 스이민오!) (WE NEED 메이데이 수면을!)
 
...という 夢を 見たんだ ...토이우 유메오 미탄다 ...라는 꿈을 꿨어

각주

  1. 적은 노력으로 큰 이득을 얻는다는 뜻
  2. 볼드친 부분을 읽으면 働きたくない, 즉 일하기 싫어가 된다. 갑자기 고구마가 튀어나오는 것은 이때문
  3. 이탤릭 부분은 노래 대신 음원으로 때우는 부분