논어/요왈: 두 판 사이의 차이

< 논어
편집 요약 없음
편집 요약 없음
14번째 줄: 14번째 줄:
==20-2==
==20-2==
{{인용문2|<big>子張問於孔子曰: 「何如斯可以從政矣?」 子曰: 「尊五美, 屛四惡, 斯可以從政矣.」 子張曰: 「何謂五美?」 子曰: 「君子惠而不費, 勞而不怨, 欲而不貪, 泰而不驕, 威而不猛.」 子張曰: 「何謂惠而不費?」 子曰: 「因民之所利而利之, 斯不亦惠而不費乎! 擇可勞而勞之, 又誰怨? 欲仁而得仁, 又焉貪? 君子無衆寡, 無小大, 無敢慢, 斯不亦泰而不驕乎? 君子正其衣冠, 尊其瞻視, 儼然人望而畏之, 斯不亦威而不猛乎!」 子張曰: 「何謂四惡?」 子曰: 「不敎而殺 謂之虐; 不戒視成 謂之暴; 慢令致期 謂之賊; 猶之與人也, 出納之吝, 謂之有司.」<br>
{{인용문2|<big>子張問於孔子曰: 「何如斯可以從政矣?」 子曰: 「尊五美, 屛四惡, 斯可以從政矣.」 子張曰: 「何謂五美?」 子曰: 「君子惠而不費, 勞而不怨, 欲而不貪, 泰而不驕, 威而不猛.」 子張曰: 「何謂惠而不費?」 子曰: 「因民之所利而利之, 斯不亦惠而不費乎! 擇可勞而勞之, 又誰怨? 欲仁而得仁, 又焉貪? 君子無衆寡, 無小大, 無敢慢, 斯不亦泰而不驕乎? 君子正其衣冠, 尊其瞻視, 儼然人望而畏之, 斯不亦威而不猛乎!」 子張曰: 「何謂四惡?」 子曰: 「不敎而殺 謂之虐; 不戒視成 謂之暴; 慢令致期 謂之賊; 猶之與人也, 出納之吝, 謂之有司.」<br>
(자장문어[[[[공자]]]]왈: 「하여사가이종정의?」 자왈: 「존오미, 병사악, 사가이종정의.」 자장왈: 「하위오미?」 자왈: 「군자혜이불비, 노이불원, 욕이불탐, 태이불교, 위이불맹.」 자장왈: 「하위혜이불비?」 자왈: 「인민지소리이리지, 사불역혜이불비호! 택가로이로지, 우수원? 욕인이득인, 우언탐? 군자무중과, 무소대, 무감만, 사불역태이불교호? 군자정기의관, 존기첨시, 엄연인망이외지, 사불역위이불맹호!」 자장왈: 「하위사악?」 자왈: 「불교이살 위지학; 불계시성 위지폭; 만령치기 위지적; 유지여인야, 출납지린, 위지유사.」)</big>}}
(자장문어[[공자]]왈: 「하여사가이종정의?」 자왈: 「존오미, 병사악, 사가이종정의.」 자장왈: 「하위오미?」 자왈: 「군자혜이불비, 노이불원, 욕이불탐, 태이불교, 위이불맹.」 자장왈: 「하위혜이불비?」 자왈: 「인민지소리이리지, 사불역혜이불비호! 택가로이로지, 우수원? 욕인이득인, 우언탐? 군자무중과, 무소대, 무감만, 사불역태이불교호? 군자정기의관, 존기첨시, 엄연인망이외지, 사불역위이불맹호!」 자장왈: 「하위사악?」 자왈: 「불교이살 위지학; 불계시성 위지폭; 만령치기 위지적; 유지여인야, 출납지린, 위지유사.」)</big>}}
자장이 [[공자]]에게 물었다: 「어떻게 하면 정사에 참여해도 되겠습니까?」<br>
자장이 [[공자]]에게 물었다: 「어떻게 하면 정사에 참여해도 되겠습니까?」<br>
[[공자]]가 말했다: 「다섯 가지 아름다운 덕을 숭상하고 네 가지 추한 덕을 배척한다면 정사에 참여해도 될 것이다.」<br>
[[공자]]가 말했다: 「다섯 가지 아름다운 덕을 숭상하고 네 가지 추한 덕을 배척한다면 정사에 참여해도 될 것이다.」<br>

2015년 8월 3일 (월) 12:13 판

堯曰第二十(요왈제이십)

20-1

堯曰: 「咨! 爾舜! 天之曆數在爾躬, 允執其中! 四海困窮, 天祿永終.」舜亦以命禹. 曰: 「予小子履, 敢用玄牡, 敢昭告于皇皇后帝. 有罪不敢赦. 帝臣不蔽, 簡在帝心! 朕躬有罪, 無以萬方; 萬方有罪, 罪在朕躬.」周有大𧶘, 善人是富. 「雖有周親 不如仁人; 百姓有過, 在予一人.」謹權量, 審法度, 修廢官, 四方之政行焉. 興滅國, 繼絶世, 擧逸民, 天下之民歸心焉. 所重: 民, 食, 喪, 祭.[1] 寬則得衆, 信則民任焉, 敏則有功, 公則說.

(요왈: 「자! 이순! 천지역수재이궁, 윤집기중! 사해곤궁, 천록영종.」순역이명우. 왈: 「여소자리, 감용현모, 감소고우황황후제. 유죄불감사. 제신불폐, 간재제심! 짐궁유죄, 무이만방; 만방유죄, 죄재짐궁.」주유대뢰, 선인시부. 「수유주친 불여인인; 백성유과, 재여일인.」근권량, 심법도, 수폐관, 사방지정행언. 흥멸국, 계절세, 거일민, 천하지민귀심언. 소중: 민, 식, 상, 제. 관칙득중, 신칙민임언, 민칙유공, 공칙열.)

요임금이 말했다. 「 아아! 그대 순이여! 하늘의 역수(曆數)가 그대에게 옮겨갔으니, 성실히 그 중정의 도를 고집하라! 천하가 곤궁해지면, 하늘이 주신 봉록도 영원히 종결될 것이다.」
순임금도 이 말을 우임금에게 명했다.
왈: 「여소자리, 감용현모, 감소고우황황후제. 유죄불감사. 제신불폐, 간재제심! 짐궁유죄, 무이만방; 만방유죄, 죄재짐궁.」
주유대뢰, 선인시부. 「수유주친 불여인인; 백성유과, 재여일인.」
근권량, 심법도, 수폐관, 사방지정행언. 흥멸국, 계절세, 거일민, 천하지민귀심언. 소중: 민, 식, 상, 제. 관칙득중, 신칙민임언, 민칙유공, 공칙열.

20-2

子張問於孔子曰: 「何如斯可以從政矣?」 子曰: 「尊五美, 屛四惡, 斯可以從政矣.」 子張曰: 「何謂五美?」 子曰: 「君子惠而不費, 勞而不怨, 欲而不貪, 泰而不驕, 威而不猛.」 子張曰: 「何謂惠而不費?」 子曰: 「因民之所利而利之, 斯不亦惠而不費乎! 擇可勞而勞之, 又誰怨? 欲仁而得仁, 又焉貪? 君子無衆寡, 無小大, 無敢慢, 斯不亦泰而不驕乎? 君子正其衣冠, 尊其瞻視, 儼然人望而畏之, 斯不亦威而不猛乎!」 子張曰: 「何謂四惡?」 子曰: 「不敎而殺 謂之虐; 不戒視成 謂之暴; 慢令致期 謂之賊; 猶之與人也, 出納之吝, 謂之有司.」

(자장문어공자왈: 「하여사가이종정의?」 자왈: 「존오미, 병사악, 사가이종정의.」 자장왈: 「하위오미?」 자왈: 「군자혜이불비, 노이불원, 욕이불탐, 태이불교, 위이불맹.」 자장왈: 「하위혜이불비?」 자왈: 「인민지소리이리지, 사불역혜이불비호! 택가로이로지, 우수원? 욕인이득인, 우언탐? 군자무중과, 무소대, 무감만, 사불역태이불교호? 군자정기의관, 존기첨시, 엄연인망이외지, 사불역위이불맹호!」 자장왈: 「하위사악?」 자왈: 「불교이살 위지학; 불계시성 위지폭; 만령치기 위지적; 유지여인야, 출납지린, 위지유사.」)

자장이 공자에게 물었다: 「어떻게 하면 정사에 참여해도 되겠습니까?」
공자가 말했다: 「다섯 가지 아름다운 덕을 숭상하고 네 가지 추한 덕을 배척한다면 정사에 참여해도 될 것이다.」
자장이 말했다: 「다섯 가지 아름다움이란 무엇입니까?」
공자가 말했다: 「군자는 베풀되 낭비하지 않으며, (백성을) 일하게 하되 원망하게 하지 않으며, 의욕을 가지되 탐하지 않으며, 태연하되 교만하지 않으며, 위엄이 있으되 맹수와 같지 않다.」
자장이 말했다: 「베풀되 낭비하지 않는다는 것이 무슨 뜻입니까?」
공자가 말했다: 「백성에게 이롭다 여기는 것을 이롭게 하는 까닭에, 이것을 '베풀되 낭비하지 않는다'고 판단하지 않을 수 있을 것인가! 택일할 만한 것을 택하여 일하게 하는 까닭에, 또 누구를 원망하겠는가? 인(仁)한 것에 의욕을 가져 인(仁)을 얻는데, 또 무엇을 더 탐하겠는가? 군자는 중하고 과한 것, 작고 큰 것에 구애되지 않으니, 감히 교만할 수 없어, 이것을 '태연하나 교만하지 않는다'고 판단하지 않을 수 있을 것인가? 군자는 그 의관을 바르게 하고 , 그 바라보는 눈매를 높이니, 엄숙하고 위엄이 있어 사람들이 바라보면 경외하지 않을 수 없으니, 이것을 어찌 '위엄이 있으되 맹수와 같지 않다'고 판단하지 않을 수 있을 것인가!」
자장이 말했다: 「네 가지 추함이란 무엇입니까?」
공자가 말했다: 「(백성에게) 가르치지도 않고 죽이는 것을 (백성을) 학대한다고 하며; (백성에게) 훈계하지 않고 된 일을 성취된 결과로만 비교하는 것을 (백성에게) 난폭하다고 하며; 늦게 명령하고서 기한 안에 달성하게 재촉하는 것을 (백성을) 해친다 하며; 마땅히 사람들에게 주어야 할 것을 오히려 아깝게 여기는 것을 벼슬아치라 한다.」

20-3

子曰: 「不知命, 無以爲君子也; 不知禮, 無以立也; 不知言, 無以知人也.」

(자왈:「부지명, 무이위군자야; 부지예, 무이립야; 부지언, 무이지인야.」)

공자가 말했다: 「천명을 알지 못하면, 군자가 될 수 없고; 예를 알지 못하면 바로 설 수 없으며; 말을 알지 못하면[2] 사람을 알 수 없다.」 지천명(知天命), 이립(而立), 지학(志學)과 관계 깊다.

각주

  1. 所重民, 食喪祭 로 보기도 한다
  2. 분별의 의미로 파악하는 견해도 있다.