-ちゃん

Pikabot (토론 | 기여)님의 2022년 3월 5일 (토) 18:33 판 (llang|ja -> 일본어 변경)
(차이) ← 이전 판 | 최신판 (차이) | 다음 판 → (차이)

일본어: -ちゃん([-쨩])은 일본어에서 가리키는 대상의 뒤에 붙어 친근함을 나타내는 호칭이다.

일본어 일본어: さん(-님)이라는 호칭이 애칭으로써 사용될 때 변형된 형태다.

번역[편집 | 원본 편집]

반말을 사용하는 사이에서 호칭으로 사용될 경우 '~야', '~아'('카론아', '언니야', '누나야')로 번역될 수 있다. 가리키는 대상이 한글 표기상 받침이 있는 글자로 끝난다면 '~이'('카론이')로도 번역될 수 있지만 받침이 없을 경우 '~이'는 사용될 수 없다.('나나미') 필요에 따라 생략되기도 한다.

한국어 표기[편집 | 원본 편집]

원어 발음대로 표기할 경우 국립국어원외래어 표기법을 준수한다면 된소리를 쓰지 않고 구개음인 '', '', '' 다음에 이중 모음을 쓰지 않는다는 규정에 따라 어두에서는 '~잔', 어중과 어말에서는 '~찬'으로 표기되는 것이 맞지만,[1] 관습적으로는 전자의 규정이 무시된 '~짱'이나 두 규정 모두 무시된 '~쨩'으로 사용된다.

온라인에서는 유머적으로 늘여 '~쨔응'으로 쓰이기도 한다.

각주