편집 요약 없음 |
편집 요약 없음 |
||
42번째 줄: | 42번째 줄: | ||
:: 같은 사전에서도 표기가 충돌할 정도로 한국에서 라오스에 대한 언급이 적다는 증명이라 봅니다. 어찌되었건 "라오스" 문서의 역사 단락[http://www.doopedia.co.kr/doopedia/master/master.do?_method=view&MAS_IDX=101013000751680#hedaer]에 있는 본문 내용(쑤파누웡)이 표제어(수파누봉)를 앞지른다고 보지는 않습니다. --[[사용자:Ohmstr|Ohmstr]] ([[사용자토론:Ohmstr|토론]]) 2017년 12월 23일 (토) 03:24 (KST) | :: 같은 사전에서도 표기가 충돌할 정도로 한국에서 라오스에 대한 언급이 적다는 증명이라 봅니다. 어찌되었건 "라오스" 문서의 역사 단락[http://www.doopedia.co.kr/doopedia/master/master.do?_method=view&MAS_IDX=101013000751680#hedaer]에 있는 본문 내용(쑤파누웡)이 표제어(수파누봉)를 앞지른다고 보지는 않습니다. --[[사용자:Ohmstr|Ohmstr]] ([[사용자토론:Ohmstr|토론]]) 2017년 12월 23일 (토) 03:24 (KST) | ||
::: 한국에서의 라오스에 대한 언급이 적으니 영어식 표기가 현지 발음보다 우월하다는 것입니까? --[[사용자:아이스버그|아이스버그]] ([[사용자토론:아이스버그|토론]]) 2017년 12월 23일 (토) 03:28 (KST) |
2017년 12월 23일 (토) 03:28 판
문서 제목을 왜 수파누웡으로 하셨습니까?
제가 어제 "수파누봉"으로 바꾸었는데, 다시 수파누웡으로 바꾸신 이유가 무엇입니까? 제가 본문에 분명 "수파누봉"에 대한 출처들을 표기하였는데, "수파누웡"이라는 이름의 출처를 제시해 주시기 바랍니다, 또한 다른 외국어 표기들과 용어들에 대한 출처들 역시 제시 바랍니다.
그리고 라오스의 대통령도 주석이라 바꾸셨던데, 근거는 무엇입니까? 저는 분명 사단법인 한국 라오스 친선협회와 중앙일보의 기사 등을 근거로 내세웠습니다. 이를 뒤집을 만한 다른 근거없이 이렇게 하는 것은 좋지 않습니다. --Ohmstr (토론) 2017년 12월 23일 (토) 01:47 (KST)
- 어차피 님도 우리나라에서 "차히아 엘벡도르지"로 되어 있는 공신력있는 표기를 "차히아긴 엘베그도르지"로 이동하셨잖습니까?http://news.joins.com/article/20045523
- 국립국어원 표기에 의거해 옮겼습니다. 국립국어원의 표기 역시 공신력이 있는 표기이며, 그 출처를 본문에 넣었습니다. http://www.korean.go.kr/front/foreignSpell/foreignSpellView.do?forgn_seq=29672&mn_id=96 --Ohmstr (토론) 2017년 12월 23일 (토) 02:15 (KST)
- http://www.doopedia.co.kr/mo/doopedia/master/master.do?_method=view2&MAS_IDX=101013001004861 두산백과에도 "엘베그도르지"라고 나옵니다. --Ohmstr (토론) 2017년 12월 23일 (토) 03:10 (KST)
원 주제로 돌아가서 말씀드리자면, 두산백과에도 "수파누봉"이라고 나오는군요. http://www.doopedia.co.kr/doopedia/master/master.do?_method=view&MAS_IDX=101013000746353 --Ohmstr (토론) 2017년 12월 23일 (토) 03:15 (KST)
- http://m.terms.naver.com/entry.nhn?docId=1177400&cid=40942&categoryId=33371 여기서는 쑤파누웡이라고 하네요.--아이스버그 (토론) 2017년 12월 23일 (토) 03:17 (KST)