토론:수파누봉: 두 판 사이의 차이

편집 요약 없음
편집 요약 없음
23번째 줄: 23번째 줄:
:::::::: 그럼 국립국어원의 공신력을 인정하지 않겠다는 것입니까? 한국 사람들 중에 몽골어나 라오스어를 구사할 수 있는 사람이 적으며, 잘 언급도 안되는데 국립국어원의 표기가 아니면 어느 표기를 따라가야 하겠습니까? 그리고 "차히아 엘벡도르지"란 표현이 그 사람이 직접 한국어를 배워서 본인의 표기를 그렇게 정한 것도 아닐텐데 어떤 근거로 본인이 직접 인정한 표기라고 말할 수 있나요? --[[사용자:Ohmstr|Ohmstr]] ([[사용자토론:Ohmstr|토론]]) 2017년 12월 23일 (토) 02:26 (KST)
:::::::: 그럼 국립국어원의 공신력을 인정하지 않겠다는 것입니까? 한국 사람들 중에 몽골어나 라오스어를 구사할 수 있는 사람이 적으며, 잘 언급도 안되는데 국립국어원의 표기가 아니면 어느 표기를 따라가야 하겠습니까? 그리고 "차히아 엘벡도르지"란 표현이 그 사람이 직접 한국어를 배워서 본인의 표기를 그렇게 정한 것도 아닐텐데 어떤 근거로 본인이 직접 인정한 표기라고 말할 수 있나요? --[[사용자:Ohmstr|Ohmstr]] ([[사용자토론:Ohmstr|토론]]) 2017년 12월 23일 (토) 02:26 (KST)


::::::::: 사진 뒤에 안보셨나요? --[[사용자:아이스버그|아이스버그]] ([[사용자토론:아이스버그|토론]]) 2017년 12월 23일 (토) 02:32 (KST)
::::::::: 중앙일보 링크 사진 뒤에 안보셨나요? --[[사용자:아이스버그|아이스버그]] ([[사용자토론:아이스버그|토론]]) 2017년 12월 23일 (토) 02:32 (KST)

2017년 12월 23일 (토) 02:33 판

문서 제목을 왜 수파누웡으로 하셨습니까?

제가 어제 "수파누봉"으로 바꾸었는데, 다시 수파누웡으로 바꾸신 이유가 무엇입니까? 제가 본문에 분명 "수파누봉"에 대한 출처들을 표기하였는데, "수파누웡"이라는 이름의 출처를 제시해 주시기 바랍니다, 또한 다른 외국어 표기들과 용어들에 대한 출처들 역시 제시 바랍니다.

그리고 라오스의 대통령도 주석이라 바꾸셨던데, 근거는 무엇입니까? 저는 분명 사단법인 한국 라오스 친선협회와 중앙일보의 기사 등을 근거로 내세웠습니다. 이를 뒤집을 만한 다른 근거없이 이렇게 하는 것은 좋지 않습니다. --Ohmstr (토론) 2017년 12월 23일 (토) 01:47 (KST)

혹시 님 문서 바꾸시기 전에 토론 여셨나요? 그냥 여쭙는 것입니다. --아이스버그 (토론) 2017년 12월 23일 (토) 01:55 (KST)
아니오. 그런데 아이스버그 님도 문서 이동 전에 토론 연 적은 없었잖아요. 저는 적어도 출처는 제시하고 바꿨습니다. --Ohmstr (토론) 2017년 12월 23일 (토) 01:59 (KST)
일단 ວົງ에 대해 얘기해보죠. 영어로 표기하면 vong이지만 실제로 '웡'이라고 읽힙니다. 로마자 표기의 v가 [w] 발음인 셈이죠. --아이스버그 (토론) 2017년 12월 23일 (토) 02:03 (KST)
저는 한국어 표기에 대해 이야기하는 것이지, 라오어에 대한 이야기를 하는 것이 아닙니다. 한국어로 "수파누웡"이라고 되어 있는 공신력있는 근거를 제시하지 못하시면 라오어로 어떻게 읽던 소용이 없습니다. --Ohmstr (토론) 2017년 12월 23일 (토) 02:06 (KST)
어차피 님도 우리나라에서 "차히아 엘벡도르지"로 되어 있는 공신력있는 표기를 "차히아긴 엘베그도르지"로 이동하셨잖습니까?http://news.joins.com/article/20045523
국립국어원 표기에 의거해 옮겼습니다. 국립국어원의 표기 역시 공신력이 있는 표기이며, 그 출처를 본문에 넣었습니다. http://www.korean.go.kr/front/foreignSpell/foreignSpellView.do?forgn_seq=29672&mn_id=96 --Ohmstr (토론) 2017년 12월 23일 (토) 02:15 (KST)
닭도리의 "도리"를 일본어 표기라고 규정한 그곳요? 국립국어원을 참고하는 것은 나쁘진 않지만 "차히아 엘벡도르지"라는 표기도 본인이 직접 인정한 표기라는 점에서 더 공신력 있지 않을까요? --아이스버그 (토론) 2017년 12월 23일 (토) 02:18 (KST)
그럼 국립국어원의 공신력을 인정하지 않겠다는 것입니까? 한국 사람들 중에 몽골어나 라오스어를 구사할 수 있는 사람이 적으며, 잘 언급도 안되는데 국립국어원의 표기가 아니면 어느 표기를 따라가야 하겠습니까? 그리고 "차히아 엘벡도르지"란 표현이 그 사람이 직접 한국어를 배워서 본인의 표기를 그렇게 정한 것도 아닐텐데 어떤 근거로 본인이 직접 인정한 표기라고 말할 수 있나요? --Ohmstr (토론) 2017년 12월 23일 (토) 02:26 (KST)
중앙일보 링크 사진 뒤에 안보셨나요? --아이스버그 (토론) 2017년 12월 23일 (토) 02:32 (KST)