편집을 취소할 수 있습니다. 이 편집을 되돌리려면 아래의 바뀐 내용을 확인한 후 게시해주세요.
최신판 | 당신의 편집 | ||
41번째 줄: | 41번째 줄: | ||
なんていうか、意外だったのさ | |||
난테 이우카, 이가이닷타노사 | 난테 이우카, 이가이닷타노사 | ||
뭐랄까, 의외였어 | 뭐랄까, 의외였어 | ||
47번째 줄: | 47번째 줄: | ||
こんな風に並んで歩くのが | こんな風に並んで歩くのが | ||
콘나 후우니 나란데 아루쿠노가 | 콘나 후우니 나란데 아루쿠노가 | ||
이런 식으로 나란히 걷는 것이 | 이런 식으로 나란히 걷는 것이 | ||
知っていたつもりの「他人」って | |||
싯테 이타 츠모리노 「타닌」테 | 싯테 이타 츠모리노 「타닌」테 | ||
알고 있었다고 생각한 「타인」이라는 | 알고 있었다고 생각한 「타인」이라는 | ||
55번째 줄: | 55번째 줄: | ||
カテゴリーさえ奪っていくよ | カテゴリーさえ奪っていくよ | ||
카테고리- 사에 우밧테 이쿠요 | 카테고리- 사에 우밧테 이쿠요 | ||
카테고리마저 빼앗아 가 | 카테고리마저 빼앗아 가 | ||
すれ違うことで巧く取っていた | |||
스레치가우 코토데 우마쿠 톳테 이타 | |||
스쳐 지나가는 걸로 잘 두고 있었던 | |||
距離にも違うニュアンスがあることを | |||
쿄리니모 치가우 뉴안스가 아루 코토오 | |||
거리에도 다른 뉘앙스가 있다는 것을 | |||
言わないままに気付くって | |||
이와나이 마마니 키즈쿳테 | 이와나이 마마니 키즈쿳테 | ||
말하지 않은 채로 눈치챌 거라고 | 말하지 않은 채로 눈치챌 거라고 | ||
互いに解っている…そんな風に思えたんだ | |||
타가이니 와캇테 이루... 손나 후우니 오모에탄다 | |||
서로가 알고 있어... 그런 식으로 생각이 들었어 | |||
君の秒針の音が聴こえて | |||
키미노 뵤오신노 오토가 키코에테 | 키미노 뵤오신노 오토가 키코에테 | ||
너의 초침 소리가 들려오고 | 너의 초침 소리가 들려오고 | ||
92번째 줄: | 92번째 줄: | ||
Time Before Time 언젠가 그 눈동자가 | Time Before Time 언젠가 그 눈동자가 | ||
曖昧だった想いを灯すまで | |||
아이마이닷타 오모이오 토모스마데 | 아이마이닷타 오모이오 토모스마데 | ||
애매했던 마음에 불을 밝힐 때까지 | 애매했던 마음에 불을 밝힐 때까지 | ||
106번째 줄: | 106번째 줄: | ||
不意に、立ち止まったこと | |||
후이니, 타치도맛타 코토 | 후이니, 타치도맛타 코토 | ||
갑자기, 멈춰 섰던 일 | 갑자기, 멈춰 섰던 일 | ||
112번째 줄: | 112번째 줄: | ||
もう今は疑問に思わない | もう今は疑問に思わない | ||
모오 이마와 기몬니 오모와나이 | 모오 이마와 기몬니 오모와나이 | ||
이젠 더이상 의문스레 생각하지 않아 | 이젠 더이상 의문스레 생각하지 않아 | ||
零れた優しい嘘と知って | |||
코보레타 야사시이 우소토 싯테 | 코보레타 야사시이 우소토 싯테 | ||
흘러넘친 다정한 거짓말인 걸 알고 | 흘러넘친 다정한 거짓말인 걸 알고 | ||
120번째 줄: | 120번째 줄: | ||
それでも微笑み返した人 | それでも微笑み返した人 | ||
소레데모 호호에미 카에시타 히토 | 소레데모 호호에미 카에시타 히토 | ||
그럼에도 미소를 돌려줬던 사람 | 그럼에도 미소를 돌려줬던 사람 | ||
ありふれていると感じられることを | |||
아리후레테 이루토 칸지라레루 코토오 | |||
흔히 있다고 느껴지는 일을 | |||
こんなに特別に感じてしまうのは | |||
콘나니 토쿠베츠니 칸지테 시마우노와 | |||
이토록 특별하게 느껴 버리는 건 | |||
この街で交差していく幾つもの道の | |||
코노 마치데 코오사시테이쿠 이쿠츠모노 미치노 | |||
이 거리에서 교차해 나가는 여러 길 중 | |||
たった一つだったから | |||
탓타 히토츠닷타카라 | 탓타 히토츠닷타카라 | ||
단 하나였으니까 | 단 하나였으니까 | ||
誰かの物語-Story-をなぞるように | |||
다레카노 Story오 나조루 요오니 | 다레카노 Story오 나조루 요오니 | ||
누군가의 이야기-Story-를 덧쓰는 것처럼 | 누군가의 이야기-Story-를 덧쓰는 것처럼 | ||
158번째 줄: | 158번째 줄: | ||
Time Before Time 순수하게 닿아 보고 싶어 | Time Before Time 순수하게 닿아 보고 싶어 | ||
そう願いあってるとも知らないで | |||
소오 네가이앗테루토모 시라나이데 | 소오 네가이앗테루토모 시라나이데 | ||
그렇게 | 그렇게 서로가 바라고 있어도 모르고서 | ||
君にとってはどんな自分かって | |||
키미니 톳테와 돈나 지분캇테 | 키미니 톳테와 돈나 지분캇테 | ||
네게 있어선 어떤 자신일까 해서 | 네게 있어선 어떤 자신일까 해서 | ||
瞳の奥を見つめてしまったんだ | |||
히토미노 오쿠오 미츠메테 시맛탄다 | 히토미노 오쿠오 미츠메테 시맛탄다 | ||
눈동자 속을 바라보고 말았어 | 눈동자 속을 바라보고 말았어 | ||
こんなに近いのに遠い場所を | |||
콘나니 치카이노니 토오이 바쇼오 | |||
이토록 가까운데도 먼 곳을 | |||
探しているような気分さ | |||
사가시테이루 요오나 키분사 | 사가시테이루 요오나 키분사 | ||
찾고 있는 것 같은 기분이야 | 찾고 있는 것 같은 기분이야 | ||
想いのルーツを求めるように | |||
오모이노 루-츠오 모토메루 요오니 | 오모이노 루-츠오 모토메루 요오니 | ||
마음의 근원을 찾는 것처럼 | 마음의 근원을 찾는 것처럼 | ||
197번째 줄: | 197번째 줄: | ||
Time Before Time 언젠가 이 시계가 | Time Before Time 언젠가 이 시계가 | ||
秒針さえも重なっていくまで | |||
뵤오신 사에모 카사낫테 이쿠마데 | 뵤오신 사에모 카사낫테 이쿠마데 | ||
초침까지도 겹쳐져 갈 때까지 | 초침까지도 겹쳐져 갈 때까지 | ||