STANDING ALIVE

1 개요[편집]

THE IDOLM@STER LIVE THE@TER HARMONY 10에 수록된 ARRIVE의 단체곡. 작곡은 나카츠치 토모히로, 작사는 마츠이 요헤이가 했으며, 앨범 아이돌은 시노미야 카렌 (리더), 시죠 타카네, 모모세 리오, 시마바라 엘레나, 로코의 5명.

LTH 시리즈의 마지막 단체곡답게, 미래지향적인 가사를 담고 있다.

2 가사[편집]

출처

ずっと "そこ"へ 辿り着こうと 走っていたよ 즛토 "소코"에 타도리츠코우토 하싯테이타요 계속 "그곳"에 도달하기 위해 달렸어
So we still stand alive. We can arrive at the place!
 
自分の 世界は 胸の 奥にあって, どうにも 確かめられない 지분노 세카이와 무네노 오쿠니앗테, 도우니모 타시카메라레나이 자신의 세계는 가슴 속에 있어서, 아무리해도 확인하지 못해
空想なんかじゃなくて 確かな 答えが あるのに... 届かなかったんだ 쿠우소우난카쟈나쿠테 타시카나 코타에가 아루노니... 토도카나캇탄다 공상같은게 아니라 확실한 대답이 있는데... 전해지지 않았어
 
立ち尽くしている様に 見えても, 必死で 今 타치츠쿠시테이루요우니 미에테모, 힛시데 이마 멈춰있는 것처럼 보여도, 필사적으로 지금
"世界"を 支えて "세카이"오 사사에테 "세계"를 받치고 있는 거야
 
違う 場所で たった 一人で, 誰の 手も 及ばないけど 치가우 바쇼데 탓타 히토리데, 다레노 테모 오요바나이케도 다른 장소에서 홀로, 누구의 손길도 닿지 않지만
何故か いつだって 独りだなんて 思わなかったよ (いつでも) 나제카 이츠닷테 히토리다난테 오모와나캇타요 (이츠데모) 어째서인지 혼자라는 생각은 해본 적이 없어 (언제나)
どうしてだろう? (どうして) その 理由 (わけ)は 瞳が 知ってた 도우시테다로우? (도우시테) 소노 와케와 히토미가 싯테타 어째서일까? (어째서) 그 이유는 눈동자가 알고 있었어
 
空を 見上げても, 視線 落としたって, 結局 心は 見えない 소라오 미아게테모, 시센 오토시탓테, 켓쿄쿠 코코로와 미에나이 하늘을 올려다봐도, 시선을 떨구어 봐도, 결국 마음은 보이지 않아
だけど 見つけたよ こんなにも 近く 輝くキミの 目が 今 (真っすぐにね) 다케도 미츠케타요 콘나니모 치카쿠 카가야쿠 키미노 메가 이마 (맛스구니네) 하지만 찾아냈어 이렇게 가까이서 빛나는 너의 눈이 직금 (똑바로)
 
確かめられないでいた, それでも 信じていた 타시카메라레나이데이타, 소레데모 신지테이타 확인할 수 없었던, 하지만 믿고 있던
"世界"を 映して "세카이"오 우츠시테 "세계"를 비추고 있어
 
ずっと "そこ"へ 辿り着こうと 必死で 走り つづけていた 즛토 "소코"에 타도리츠코우토 힛시데 하시리 츠즈케테이타 계속 "그곳"에 도달하려고 필사적으로 달렸어
だから 言わないよ, 言葉に しなくたって わかるんだ (いつでも) 다카라 이와나이요, 코토바니 시나쿠탓테 와카룬다 (이츠데모) 그러니까 말은 않을 거야, 말하지 않아도 아니까 (언제나)
感じるんだよ (そうだね) 今だって 側に いるから 칸지룬다요 (소우다네) 이마닷테 소바니 이루카라 느끼고 있어 (그래) 지금도 곁에 있으니까
 
誰だって... それぞれの 場所... 立っているから 다레닷테... 소레조레노 바쇼... 탓테이루카라 누구나... 각자의 장소에... 서있으니까
誰だって... 譲れない 想い... 信じているから 다레닷테... 유즈레나이 오모이... 신지테이루카라 누구나... 양보할 수 없는 마음... 믿고 있으니까
支えあう ことなんて 出来ないけど 사사에아우 코토난테 데키나이케도 서로를 지탱해주지는 못하지만
互いの 存在を ただ 誇らしく 見つめあえれば... 辿り着けるんだ 타가이노 손자이오 타다 호코라시쿠 미츠메아에레바... 타도리츠케룬다 서로의 존재를 자랑스럽게 바라보면... 도달할 수 있을 거야
 
きっと "ここ"が そうだんだよって, キミの ()が 教えてくれた 킷토 "코코"가 소우단다욧테, 키미노 메가 오시에테쿠레타 분명 "여기"가 그 곳이었다고, 너의 눈동자가 가르쳐주었어
So we still stand alive. We are arriving at world...
胸の 奥に (いつでも) 広がってた (Glory place) 무네노 오쿠니 (이츠데모) 히로갓테타 (Glory place) 가슴 속에 (언제나) 펼쳐져 있었어 (Glory place)
見つけたら, 辿り着こうよ 미츠케타라, 타도리츠코우요 찾아냈다면, 그곳으로 가자