La Marseillaise

La Marseillaise
라 마르세예즈 (마르세유의 노래)


1 개요[편집]

프랑스국가다. 프랑스어 발음을 음차한 라 마르세예즈, 또는 마르세유 행진곡 등으로 불리기도 한다.

가사는 프랑스와 오스트리아의 전쟁 시기에 지어진 것이다. 클로드 조제프 루제 드 릴 (Claude Joseph Rouget de Lisle)이 1792년 4월 작사/작곡한 것으로, 오스트리아에 선전포고를 한 프랑스 혁명 정부가 스트라스부르에 도착하고 부대를 정비하면서 군가와 비슷하게 작곡된 것이다. 그런데 왜 마르세유의 곡이냐하면, 이 곡이 마르세유 의용군에 의해 널리 퍼졌기 때문. 작사가 이런 배경을 가지고 있다 보니 내용이 꽤 직설적이다. 가만 듣고 있으면 별 것 아닌 것처럼 보이지만, 사실은 적을 깨부수고 적의 더러운 피로 밭을 적셔라는 내용이다.

일반적으로 노래로 불리는 것은 1절, 5절, 6절이며, 주로 1절이 많이 불린다. 가사 맨 앞 부분(가령 1절의 경우 Allons enfants)이 약박으로 빠르게 시작하기 때문에 잘못하다가는 타이밍을 놓치기 쉽다.

2 가사[편집]

bis는 해당 소절을 2회 반복한다. Refrain 부는 후렴구이며, 각 2회 반복한다. 1절은 Marchez로 부르며, 그 다음부터 Marchons로 부른다.

1. Allons enfants de la Patrie,

Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé, (bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats?
Ils viennent jusque dans vos bras
Égorger vos fils, vos compagnes!

1. 가자, 조국의 아들딸들아,

영광의 날이 다가왔다!
폭군에 결연히 맞서서
살육의 깃발을 올렸다 (반복)
들리는가, 저 들판에서
짖어대는 흉악한 군인들이
우리 턱 밑까지 왔다
그대들 처자식의 목을 노리고

(Refrain) Aux armes, citoyens,

Formez vos bataillons,
(Marchez, marchez!) Marchons, marchons!
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons!

(후렴) 무장하라, 시민들이여!

부대를 정비하라!
(전진! 전진!) 전진! 전진!
저 더러운 피로
우리 밭을 적시자!

2. Que veut cette horde d'esclaves,

De traîtres, de rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)
Français, pour nous, ah ! quel outrage !
Quels transports il doit exciter !
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage !


3. Quoi ! des cohortes étrangères

Feraient la loi dans nos foyers !
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis)
Grand Dieu ! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées !


4. Tremblez, tyrans et vous perfides

L'opprobre de tous les partis,
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)
Tout est soldat pour vous combattre,
S'ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre !


5. Français, en guerriers magnanimes,

Portez ou retenez vos coups !
Épargnez ces tristes victimes,
À regret s'armant contre nous. (bis)
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère !

5. 프랑스인들이여, 관용의 전사들로서

다른 이를 때리는 것을 참아라!
불쌍한 희생자는 용서하라
어쩔 수 없이 싸우는 자를(반복)
허나 저 피에 굶주린 군주는 아니다
저 부이(Bouillé)의 공모자들,
저 호랑이들은 무자비하게
제 어미 가슴을 물어뜯는다.

6. Amour sacré de la Patrie,

Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs ! (bis)
Sous nos drapeaux que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !

6. 성스러운 우리의 조국애가

이 복수로의 무기를 이끈다
자유, 소중한 자유여
적의 수비와 싸워나가자 (반복)
저 깃발 아래 우리는 승리한다
네 힘찬 승전가를 앞당기고
적들이 숨을 거두며
너의 승리 우리의 영광 보도록!

7. Nous entrerons dans la carrière

Quand nos aînés n'y seront plus,
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus (bis)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre


3 같이 보기[편집]

4 각주