Boolavogue

개요[편집 | 원본 편집]

1898년에 패트릭 조지프 매콜(Patrick Joseph McCall)이 아일랜드 전통 가락에 맞춰 작사한 아일랜드 노래. 정확히 100년 전이었던 1798년에 아일랜드 독립 전쟁을 이끌었던 가톨릭 신부 존 머피(John Murphy)와 아일랜드 광복군을 추모하는 내용이다. 본격 아일랜드판 임을 위한 행진곡. 비록 아일랜드 독립 전쟁은 비네거 힐(Vinegar Hill)에서 광복군이 영국군에 패배함으로써 실패로 돌아갔지만, 역사의 주인인 신이 아일랜드 광복군에게 영광을 허락하여 천국 문을 열어 주었고, 언젠가 또 한 번의 전투를 통해 아일랜드를 결국에는 광복으로 이끌어 줄 것이라는 종교적 믿음이 반영되어 있다.

가사[편집 | 원본 편집]

At Boolavogue as the sun was setting
O'er the bright May meadows of Shelmalier,
A rebel hand set the heather blazing
and brought the neighbours from far and near.
Then Father Murphy from old Kilcormack
Spurred up the rocks with a warning cry:
'Arm! Arm!' he cried, 'For I've come to lead you;
For Ireland's freedom we'll fight or die!‘

불라보그에서, 해가 질 때에
셸멀리어의 밝은 5월 목초지 위로
한 독립군이 헤더 숲에 불을 지르고
여기저기서 이웃들을 불러 모았죠.
그리고 옛 킬코맥에서 온 머피 신부님은
경고의 함성을 지르며 바윗돌을 굴렸어요.
“무장하시오! 무장하시요!” 그가 외쳤죠, “제가 여러분을 이끌러 왔으니,
아일랜드의 자유를 위해 죽기 살기로 싸우러 갑시다!”

He led us on against the coming soldiers,
And the cowardly yeomen we put to flight:
'Twas at the Harrow the boys of Wexford
Showed Bookey's regiment how men could fight.
Look out for hirelings, King George of England;
Search every kingdom where breathes a slave,
For Father Murphy of County Wexford
Sweeps o'er the land like a mighty wave.

그는 우리를 다가오는 군인들에 맞서서 이끌었고,
겁쟁이 요먼들을 우리는 곤란에 빠트렸죠.
그곳은 하로였어요, 웩스퍼드의 청년들이
부키의 연대에게 도대체 전투는 어떻게 해야 하는 건지를 보여 준.
돈만 주면 뭐든지 하는 놈을 찾아 나섰죠, 잉글랜드의 조지 왕이;
노예들이 숨만 붙어 있는 왕국 곳곳을 찾아다녔죠.
웩스퍼드 주의 머피 신부님이
거대한 파도처럼 곳곳을 휩쓸고 다녔기 때문에.

We took Camolin and Enniscorthy
And Wexford storming drove out our foes
'Twas at Slieve Coilte our pikes were reeking
With the crimson blood of the beaten Yeos.
At Tubberneering and Ballyellis
Full many a Hessian lay in his gore,
Ah! Father Murphy had aid come over
The green flag floated from shore to shore!

우리는 캐멀린과 에니스코시를 장악했고
감격적스럽게도 웩스퍼드에서는 적군을 추방했죠.
그곳은 슬리브 코일타였어요, 우리 군의 파이크에서 지독한 악취가 나던 곳은
박살난 기마 의용병들의 진홍색 피로.
투버니어링과 발리엘리스에서
많은 헤센 사람들이 피를 흘리며 쓰러져 있었죠,
아! 머피 신부님이 도움을 주러 넘어 왔어요.
초록색 깃발은 이쪽 해안에서 저쪽 해안까지 휘날렸죠!

At Vinegar Hill, o'er the pleasant Slaney
Our heroes vainly stood back to back,
and the Yeos at Tullow took Father Murphy
and burned his body upon a rack.
God grant you glory, brave Father Murphy
And open Heaven to all your men,
The cause that called you may call tomorrow
In another fight for the Green again.

비네거[1] 힐에서, 즐거운 슬레이니 강 위로
우리 영웅들은 헛되이 물러서기만 했어요,
그리고 털로의 기마 의용병들은 머피 신부님을 붙잡아다가
시신을 고문대 위에서 태워 버렸죠.
하느님[2]께서 영광을 허락하셨어요, 용감한 머피 신부님.
그리고 아일랜드 광복군 모두를 위해 하늘나라를 열어 주셨죠,
너를 불러낸 바로 그 이유가 미래를 불러낼 거야.

아일랜드 광복을 위한 또 다른 전투에서.

각주

  1. 아일랜드 게일어로 '산딸기나무'를 뜻한다. 따라서 식초(vinegar)를 뜻하는 '비니거'로 읽지 않고 '비네거'로 읽어야 한다.
  2. 가톨릭 신부였으므로 신을 '하느님'으로 지칭한다. 물론 1798년 독립전쟁을 비롯하여 초기 아일랜드 독립운동은 개신교인들이 주도적으로 이끌어 나갔다.