《바바 예투 》(Baba Yetu)는 중국계 미국인 크리스토퍼 틴 (Christopher Tin)이 작곡한 노래 다. 원곡은 론 래진(Ron Ragin)을 위시한 스탠퍼드 대학교 의 합창단 스탠퍼드 탤리스먼 이 불렀다.
전략 게임 《시드 마이어의 문명 IV 》의 배경 음악 , 정확히는 첫 메뉴 선택 화면의 배경 음악으로 쓰였다. 마침 배경 화면이 태양계 에 떠있는 지구 여서(지구 시점에서 공전과 자전도 하는 고퀄리티 배경이다) 감성이 한층 더한다. 확장팩 『워로드 』 이후로는 배경도 바뀌고 이 음악도 등장하지 않기 때문에 이를 아쉬워하는 사람들도 있었다.
2011년 2월 23일 비디오 게임의 부수 음악 으로선 역대 최초로 그래미 상 을 수상했다. 크리스토퍼 틴이 문화 승리를 거두었습니다 대한민국에서는 《시드 마이어의 문명 IV》가 나오고 난 뒤 한참 지나서 뒤늦게 다시 이 노래가 유행을 탄 적이 있었는데 그 시기가 《시드 마이어의 문명 V 》가 발매될 때였다.
가사의 내용은 스와힐리어 주기도문 이다.
중간 중간에 취소선 된 부분은 가사에만 있고 스와힐리어 주기도문에는 없는 것으로, 무의미한 음절에 불과하다. 작사자 나름대로는 아프리카 느낌을 살리기 위해서 한 마개조것인지는 모르겠으나, 스와힐리어 화자가 들으면 상당히 언짢을 것이다. “푸 그 이름이 에 거룩히 빛나시도다”라고 한다고 생각해 보라. 물론 의미가 있는 음절도 그 자리에 있으면 이상한 것들이 종종 있다(예를 들어 둘째 줄 끝의 Amina 등).
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
Mbinguni yetu, yetu Amina!
음빙구니 예투 예투 아미나
하늘에 계신 분이여, 아멘!
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
fu[1] Jina lako e litukuzwe
푸 지나 라코 에 리투쿠즈웨
그 이름이 거룩히 빛나시도다
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
Mbinguni yetu, yetu Amina!
음빙구니 예투 예투 아미나
하늘에 계신 분이여, 아멘!
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
fu Jina lako e litukuzwe
푸 지나 라코 에 리투쿠즈웨
그 이름이 거룩히 빛나시도다
Utupe leo chakula chetu tunachohitaji
우투페 레오 차쿨라 체투 투나초히타지
오늘 저희에게 일용할 양식을 주시고
Utusamehe makosa yetu, hey!
우투사메헤 마코사 예투 헤이
저희 죄를 용서하소서,
Kama nasi tunavyowasamehe (milele) waliotukosea
카마 나시 투나비요와사메헤 (밀렐레) 왈리오투코세아
저희에게 잘못한 이를 저희가 (영원히) 용서하오니
Usitutie katika majaribu, lakini
우시투티에 카티카 마자리부 라키니
저희를 유혹에 빠지지 않게 하시고, 다만
Utuokoe, na yule Mwovu, e milele (na milele)
우투오코에 나 율레 므워부 에 밀렐레 (나 밀렐레)
영원토록 (또 영원히) 악에서 구하소서.
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
Mbinguni yetu, yetu Amina!
음빙구니 예투 예투 아미나
하늘에 계신 분이여, 아멘!
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
fu Jina lako e litukuzwe
푸 지나 라코 에 리투쿠즈웨
그 이름이 거룩히 빛나시도다
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
Mbinguni yetu, yetu Amina!
음빙구니 예투 예투 아미나
하늘에 계신 분이여, 아멘!
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
fu Jina lako e litukuzwe
푸 지나 라코 에 리투쿠즈웨
그 이름이 거룩히 빛나시도다
Ufalme wako ufike
우팔메 와코 우피케
아버지의 나라가 오시며
Utakalo (kila utakalo)
우타칼로 (킬라 우타칼로)
아버지의 뜻이 (당신의 모든 뜻이)
Lifanyike duniani kama mbinguni, Amina
리파니케 두니아니 카마 음빙구니 아미나
하늘에서와 같이 땅에서도 이루어지소서, 아멘
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
Mbinguni yetu, yetu Amina!
음빙구니 예투 예투 아미나
하늘에 계신 분이여, 아멘!
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
fu Jina lako e litukuzwe
푸 지나 라코 에 리투쿠즈웨
그 이름이 거룩히 빛나시도다
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
Mbinguni yetu, yetu Amina!
음빙구니 예투 예투 아미나
하늘에 계신 분이여, 아멘!
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
fu Jina lako e litukuzwe
푸 지나 라코 에 리투쿠즈웨
그 이름이 거룩히 빛나시도다
Utupe leo chakula chetu tunachohitaji
우투페 레오 차쿨라 체투 투나초히타지
오늘 저희에게 일용할 양식을 주시고
Utusamehe makosa yetu, hey!
우투사메헤 마코사 예투 헤이
저희 죄를 용서하소서,
Kama nasi tunavyowasamehe (milele) waliotukosea
카마 나시 투나비요와사메헤 (밀렐레) 왈리오투코세아
저희에게 잘못한 이를 저희가 (영원히) 용서하오니
Usitutie katika majaribu, lakini
우시투티에 카티카 마자리부 라키니
저희를 유혹에 빠지지 않게 하시고, 다만
Utuokoe, na yule Mwovu, e milele (na milele)
우투오코에 나 율레 므워부 에 밀렐레 (나 밀렐레)
영원토록 (또 영원히) 악에서 구하소서
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
Jina lako e litukuzwe
지나 라코 에 리투쿠즈웨
그 이름이 거룩히 빛나시도다
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
Jina lako e litukuzwe
지나 라코 에 리투쿠즈웨
그 이름이 거룩히 빛나시도다
《시드 마이어의 문명 IV 공식 사운드트랙》 (2005년)
게임 《시드 마이어의 문명 IV》의 스페셜 에디션 특전. 비매품이다.
《Calling All Dawns 》 (2009년)
크리스토퍼 틴의 첫 스튜디오 앨범. 다만 이쪽 수록판은 남아프리카 공화국의 소웨토 가스펠 합창단이 불렀고, 영국의 로열 필하모닉 오케스트라 에서 연주를 맡았다.
1. 두바이의 음악분수
2. KBS 남자의 자격 패밀리 합창단 9편에서 아프리카 케냐 지라니 합창단이 이 노래를 불렀었다.
1분 25초부터 나온다. KBS에 덕후가 있는 게 분명하다
3. 삼육대학교 에서 이 곡을 공연한 합창단이 있었다.
4. 외국의 어떤 덕후가 라이온 킹 의 초반부 장면에 이 음악을 합성한 게 있다.
위화감이 전혀 없다는 게 함정
5. 2011년 광화문 광장 에서 이걸로 난타 공연을 한 용자들이 있다.
6. 2014년 5월 17일 서울시 청년창업기업 "개울에서바다로"의 관심사별 활동네트워크서비스 "moitdo"를 통해 플래시몹 [2] 에서 게임 OST 오케스트라 공연을 하였었는데 연주된 여섯 곡 중 여섯 번째가 바로 이 곡이었다. 참고로 이 공연은 여성가족부 의 게임 탄압정책에 항의하는 의미로 진행된 공연이었다.
6분 53초부터 보면 된다.
각주
↑ ‘m’이 들어갔다고 적는 가사도 발견되는데, fu의 청감과 더 유사하다. 어느 쪽이든 무의미한 소리인 것은 매한 가지이다.
↑ 뭐... 플래시몹의 정확한 조건에는 맞지 않지만 일단 그건 넘어가자.