주기도문

(주님의 기도에서 넘어옴)


개요[편집 | 원본 편집]

예수 그리스도에 의해 만들어진 기도문. 주님의 기도라고도 한다. 마태오의 복음서(마태복음) 6장 9절부터 13절까지로 되어 있다. 교파별로 차이는 있으나, 내용은 거의 일치하다.

루카 복음서(누가복음)에도 주기도문이 실려 있으냐 좀 더 단순한데, 학자들은 루카 복음서에 수록된 것이 좀 더 원형에 가까우리라고 추정한다. 하지만 서기 100년경에 작성됐다고 추정하는 시리아 문서 디다케에서도 마태오 복음서와 단어 하나 빼고 동일한 주기도문이 실렸으므로, 매우 일찍부터 마태오 복음서판 주기도문이 사용되었음을 알 수 있다.

한국어 역본[편집 | 원본 편집]

가톨릭 역본[편집 | 원본 편집]

(이전의 기도문)

하늘에 계신 우리 아버지,
아버지의 이름이 거룩히 빛나시며,
그 나라가 임하시며,
아버지의 뜻이 하늘에서와 같이 땅에서도 이루어지소서.
오늘 우리에게 일용할 양식을 주시고,
우리에게 잘못한 이를 우리가 용서하듯이
우리 죄를 용서하시고,
우리를 유혹에 빠지지 말게 하시고, 악에서 구하소서.
아멘.

(현재 사용중인 기도문)

하늘에 계신 우리 아버지,
아버지의 이름이 거룩히 빛나시며,
아버지의 나라가 오시며,
아버지의 뜻이 하늘에서와 같이 땅에서도 이루어지소서.
오늘 저희에게 일용할 양식을 주시고,
저희에게 잘못한 이를 저희가 용서하오니,
저희 죄를 용서하시고,
저희를 유혹에 빠지지 않게 하시고, 악에서 구하소서.
아멘


단, 미사 중에는 아멘을 하지 않는 대신 사제와 신자들이 아래 기도를 덧붙인다. 사제가 "~~기다리게 하소서"하는 부분까지 먼저 낭송하면 신자들이 남은 구절을 받아 낭송한다.

"주님, 저희를 모든 악에서 구하시고 한평생 평화롭게 하소서. 주님의 자비로 저희를 언제나 죄에서 구원하시고 모든 시련에서 보호하시어 복된 희망을 품고 구세주 예수 그리스도의 재림을 기다리게 하소서. / 주님께 나라와 권능과 영광이 영원히 있나이다." [1]

개신교 역본[편집 | 원본 편집]

(개역한글판 직전 기준)
하늘에 계신 우리 아버지여
이름을 거룩하게 하옵시며
나라이 임하옵시며
뜻이 하늘에서 이루어진 것같이 땅에서도 이루어지이다.
오늘날 우리에게 일용할 양식을 주옵시고,
우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이,
우리 죄를 사하여 주옵시고,
우리를 시험에 들지 말게 하옵시고
다만 악에서 구하옵소서.
대개 나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다. 아멘.
(개역한글판 기준)
하늘에 계신 우리 아버지여
이름이 거룩히 여김을 받으시오며
나라이 임하옵시며
뜻이 하늘에서 이룬 것같이 땅에서도 이루어지이다.
오늘날 우리에게 일용할 양식을 주옵시고,
우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이,
우리 죄를 사하여 주옵시고,
우리를 시험에 들게 하지 마옵시고,
다만 악에서 구하옵소서.
대개 나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다. 아멘.
(개역개정판 기준)
하늘에 계신 우리 아버지여
이름이 거룩히 여김을 받으시오며
나라가 임하옵시며
뜻이 하늘에서 이룬 것 같이 땅에서도 이루어지이다.
오늘 우리에게 일용할 양식을 주시옵고
우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이
우리 죄를 사하여 주시옵고
우리를 시험에 들게 하지 마시옵고
다만 악에서 구하옵소서.
나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다. 아멘.
(예장통합의 새번역 주기도문)
하늘에 계신 우리 아버지,
아버지의 이름을 거룩하게 하시며
아버지의 나라가 오게 하시며,
아버지의 뜻이 하늘에서와 같이 땅에서도 이루어지게 하소서.
오늘 우리에게 일용할 양식을 주시고,
우리가 우리에게 잘못한 사람을 용서하여 준 것같이
우리 죄를 용서하여 주시고
우리를 시험에 빠지지 않게 하시고 악에서 구하소서.
나라와 권능과 영광이 영원히 아버지의 것입니다. 아멘.
(성공회 주기도문)
하늘에 계신 우리 아버지,
온 세상이 아버지를 하느님으로 받들게 하시며,
아버지의 나라가 오게 하시며,
아버지의 뜻이 하늘에서와 같이 땅에서도 이루어지게 하소서.
오늘 우리에게 필요한 양식을 주시고,
우리가 우리에게 잘못한 이를 용서하듯이
우리의 잘못을 용서하시고
우리를 유혹에 빠지지 않게 하시고 악에서 구하소서.
나라와 권세와 영광이 영원토록 아버지의 것입니다. 아멘.

정교회 역본[편집 | 원본 편집]

하늘에 계신 우리 아버지, 아버지의 이름이 거룩하게 하시며, 아버지의 나라가 오게 하시며, 아버지의 뜻이 하늘에서와 같이 땅에서도 이루어지게 하소서. 오늘 우리에게 필요한 양식을 주시고 우리가 우리에게 잘못한 이들을 용서하듯이 우리의 잘못을 용서하시고 우리를 유혹에 빠지지 않게 하시고 악에서 구하소서. (나라와 권세와 영광이 영원히 성부와 성자와 성령의 것이나이다. 아멘)

각 언어별 주기도문[편집 | 원본 편집]

그리스어[편집 | 원본 편집]

신약성경이 그리스어로 기록되었기 때문에 사실상 원문이라고 봐도 무방하다. 다만 세월의 흐름에 따라 당시 그리스어와 현대 그리스어는 다를 수 있으므로 주의를 요한다. 모바일로 열람할 경우 일부 글자가 깨져 보일 수 있다.

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου· 
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν.[2]

라틴어[편집 | 원본 편집]

Pater noster, qui es in cælis:
sanctificétur nomen tuum;
advéniat regnum tuum;
fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
et dimítte nobis débita nostra,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
et ne nos indúcas in tentatiónem;
sed líbera nos a malo.
(amen)
미사 중 덧붙이는 부분은 아래와 같다.
Líbera nos, quǽsumus, Dómine, ab ómnibus malis,
da propítius pacem in diébus nostris,
ut, ope misericórdiæ tuæ adiúti,
et a peccáto simus semper líberi
et ab omni perturbatióne secúri:
exspectántes beátam spem
et advéntum Salvatóris nostri Iesu Christi.
Quia tuum est regnum, et potéstas, et glória in sǽcula.

영어[편집 | 원본 편집]

KJV(흠정역)[편집 | 원본 편집]

Our Father which art in Heaven,
Hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done in earth, as it is in Heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil:
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever.
Amen.

스와힐리어[편집 | 원본 편집]

문명4의 오프닝인 바바예투(Baba yetu)로 유명해졌다(...)

개신교[편집 | 원본 편집]

Baba yetu uliye mbinguni,
Jina lako litukuzwe,
Ufalme wako uje,
Mapenzi yako yatimizwe,
hapa duniani kama huko mbinguni.
Utupe leo riziki yetu.
Utusamehe makosa yetu,
kama sisi tunavyowasamehe waliotukosea.
Na usitutie majaribuni,
lakini utuokoe na yule mwovu.
Kwa kuwa ufalme ni wako, na nguvu, na utukufu, hata milele.
Amin. (아민)

천주교[편집 | 원본 편집]

Baba Yetu uliye mbinguni,
jina lako litukuzwe;
ufalme wako ufike,
utakalo lifanyike 
duniani kama mbinguni.
Utupe leo mkate wetu wa kila siku,
utusamehe makosa yetu,
kama tunavyowasamehe na sisi waliotukosea.
Usitutie katika kishawishi,
lakini utuopoe maovuni.
Amina.

각주

  1. 미사 중에 주기도문을 할 때에는 "주님께 나라와 권능과 영광이 영원히 있나이다."라는 구절이 아멘을 대신한다.원래 가톨릭에서는 미사 때에 이 덧붙이는 구절을 하지 않았지만, 1970년 전례개혁 때 초대교회의 전례와 교회일치를 염두에 두고 미사 중에는 구절을 덧붙이도록 조처하였다.
  2. 위키백과 인용

추가바람