미레 마티유(Mireille Mathieu)가 1989년 부르는 마르세유의 노래
개요
마르세유의 노래(La Marseillaise)는 프랑스의 국가 (노래)다. 프랑스어 발음을 음차한 라 마르세예즈, 또는 마르세유 행진곡 등으로 불리기도 한다.
1792년 4월 25일 프랑스 혁명 당시 공병 대위 클로드 조제프 루제 드 릴이 하룻밤새 작곡했으며 당시 제목은 '라인 군을 위한 군가'(Chant de guerre pour l' armée du Rhin)였다.
가사
출처: 프랑스의 국가, 한국어 위키백과, 2015.09.01.판
프랑스어 가사
● 1절
- Allons enfants de la Patrie,
- Le jour de gloire est arrivé !
- Contre nous de la tyrannie,
- L'étendard sanglant est levé,(한번 더)
- Entendez-vous dans les campagnes
- Mugir ces féroces soldats ?
- Ils viennent jusque dans vos bras
- Égorger vos fils, vos compagnes !
● 후렴
- Aux armes, citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons !
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons !
- Aux armes, citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons !
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons !
● 2절
- Que veut cette horde d'esclaves,
- De traîtres, de rois conjurés ?
- Pour qui ces ignobles entraves,
- Ces fers dès longtemps préparés ? (한번 더)
- Français, pour nous, ah ! quel outrage !
- Quels transports il doit exciter !
- C'est nous qu'on ose méditer
- De rendre à l'antique esclavage !
● 3절
- Quoi ! des cohortes étrangères
- Feraient la loi dans nos foyers !
- Quoi ! ces phalanges mercenaires
- Terrasseraient nos fiers guerriers ! (한번 더)
- Grand Dieu ! par des mains enchaînées
- Nos fronts sous le joug se ploieraient
- De vils despotes deviendraient
- Les maîtres de nos destinées !
● 4절
- Tremblez, tyrans et vous perfides
- L'opprobre de tous les partis,
- Tremblez ! vos projets parricides
- Vont enfin recevoir leurs prix ! (한번 더)
- Tout est soldat pour vous combattre,
- S'ils tombent, nos jeunes héros,
- La terre en produit de nouveaux,
- Contre vous tout prêts à se battre !
● 5절
- Français, en guerriers magnanimes,
- Portez ou retenez vos coups !
- Épargnez ces tristes victimes,
- À regret s'armant contre nous. (한번 더)
- Mais ces despotes sanguinaires,
- Mais ces complices de Bouillé,
- Tous ces tigres qui, sans pitié,
- Déchirent le sein de leur mère !
● 6절
- Amour sacré de la Patrie,
- Conduis, soutiens nos bras vengeurs
- Liberté, Liberté chérie,
- Combats avec tes défenseurs ! (한번 더)
- Sous nos drapeaux que la victoire
- Accoure à tes mâles accents,
- Que tes ennemis expirants
- Voient ton triomphe et notre gloire !
● 7절
- Nous entrerons dans la carrière
- Quand nos aînés n'y seront plus,
- Nous y trouverons leur poussière
- Et la trace de leurs vertus (한번 더)
- Bien moins jaloux de leur survivre
- Que de partager leur cercueil,
- Nous aurons le sublime orgueil
- De les venger ou de les suivre
한국어 번역
● 1절
- 가자, 이 땅의 아들딸들아,
- 영광의 날이 왔도다!
- 지성을 뒤엎는 폭압이,
- 피에 찌든 깃발이 있는,
- 피에 찌든 깃발이 있는
- 저 들판에서 나는 병사들의
- 흉악한 소리가 너는 들리는가?
- 그들이 우리 코앞까지 왔다
- 우리 자식들과 아내들의 목을 찢으러!
● 후렴
- 시민들아, 무기를 들고
- 무리를 만들어
- 나가자! 나가자!
- 더러운 피를
- 밭고랑에 대자!
- 시민들아, 무기를 들고
- 무리를 만들어
- 나가자! 나가자!
- 더러운 피를
- 밭고랑에 대자!
● 2절
- 저 노예떼가 뭘 바라서
- 매국노와 왕과 짰나?
- 누가 이런 비열한 쇠사슬을,
- 이러한 긴 다리미를 준비하는가?
- 이러한 긴 다리미를 준비하는가?
- 프랑스여, 우리에게, 아! 어떤 모욕을!
- 어떤 감정을 자극하는가?
- 그것은 그들의 계획이 감히 우리에게 있다니,
- 옛날의 노예로 돌아가려면 말이다!
● 3절
- 뭘까? 이 외국의 동료들이여!
- 그들은 우리의 집에 법률을 만들 것이리라!
- 뭘까? 이들 팔란세의 용병이여,
- 우리의 자랑스러운 전사들이여, 엎드리라!
- 우리의 자랑스러운 전사들이여, 엎드리라!
- 어머나, 세상에! 쇠사슬에 묶여있는 손으로
- 우리의 눈썹의 멍에는 밑에 잡힐 것이리!
- 야비한 군주의 것이다,
- 우리의 운명의 주인이 말이다!
● 4절
- 폭군과 반역자를 떨게 하리!
- 모든 당사자들의 치욕은,
- 귀하의 약속 파리시데를 떨게 하리!
- 그들에게 상을 달라고,
- 그들에게 상을 달라고,
- 모두가 당신과 싸우는 군인일리!
- 그들이 쓰러진다면, 우리의 젊은 영웅들은,
- 지구는 새로운 것을 봐라!
- 죄수 팀은 싸움을 준비하라고.
● 5절
- 프랑스여, 도량의 전사로,
- 공격할 것인지 피할 것인지 판단하자,
- 이 슬픈 희생자들을 모아서,
- 행정관은 우리에 대한 무장을 갖추었도다!
- 행정관은 우리에 대한 무장을 갖추었도다!
- 하지만 피에 굶주린 왕이여,
- 하지만 이들 공범의
- 이러한 모든 호랑이를, 누가 사정없이
- 그들의 어머니를 떼었느냐?
● 6절
- 신성한 조국애여,
- 우리의 복수심에 불타는 팔을 인도하고 떠받쳐라.
- 자유, 사랑하는 자유여,
- 너희의 지지자와 함께 싸워라,
- 너희의 지지자와 함께 싸워라.
- 우리의 깃발 아래에, 승리가
- 너희의 씩씩한 노래에 맞춰 돌진하리라.
- 너희의 죽어가는 적들이
- 너희의 승리와 영광을 보도록.
● 7절
- 우리는 구덩이를 누르고 있도다!
- 우리의 선조들이 더 이상 존재하지 않을 때,
- 우리는 그들의 먼지를 발견한다,
- 그리고 그들의 미덕의 흔적을,
- 그리고 그들의 미덕의 흔적을,
- 그들은 생존을 위해 질투하였고,
- 그들의 상자를 공유하였으며,
- 우리는 숭고한 자존심을 가지고
- 복수를 하거나 아니면 기다리거라!
같이 보기
- 주요 참고문서: 위키백과:프랑스의 국가