번역어 문제 Successor가 번역어가 없어서 참 문제네요……. 인터넷에서 ‘직후자’라는 말은 본 적 있는데, 맘에 안 들어요. ‘덧셈’ 문서에도 이 단어가 나오는데, 제가 임의로 ‘다음수’라고 했던 것 같아요. 한편 vacuously true의 ‘무의미한 참’이라는 번역은 원래 있는 건가요? --휴면유동닉 (토론) 2015년 6월 8일 (월) 02:27:49 (KST)