일본어/조사: 두 판 사이의 차이

(사용자 4명의 중간 판 31개는 보이지 않습니다)
1번째 줄: 1번째 줄:
[[일본어]]는 [[한국어]]와 같이 조사 표현을 통해 문장의 의미를 부여한다는 특징을 가지고 있다. 또한 일본어는 그 조사(助詞) 표현이 여러 의미를 가지기도 하는데 이런 특징 덕에 학습자들이 어려움을 겪는다.  
[[일본어]]는 [[한국어]]와 같이 조사 표현을 통해 문장의 의미를 부여한다는 특징을 가지고 있다. 또한 일본어는 그 조사(助詞) 표현이 여러 의미를 가지기도 하는데 이런 특징 덕에 학습자들이 어려움을 겪는다.  
일본어 조사는 한국어와 1:1대응을 하지 않으며, 특정 단어(대표적으로 좋아하다의 好き)는 한국어와 다른 조사를 요구할 때도 있다.  
일본어 조사는 한국어와 1:1대응을 하지 않으며, 특정 단어(대표적으로 좋아하다의 好き)는 한국어와 다른 조사를 요구할 때도 있다. <br />
[작성중]
일본어의 조사에는 주로 체언에 붙어서 말과 말 사이의 관계를 나타내는 격조사와 활용형에 붙어서 전후의 문절을 이어주는 접속조사, 문장 끝에서 사용되는 조사인 종조사, 부조사등이 있다.
==が==
한국어의 조사 '이/가'에 대응하는 주격조사로서 조사가 받쳐주는 명사가 해당 문장의 주어다.


==~が==
하지만 형용사의 경우에는 해석을 달리 할 필요가 있는데, 일본어의 형용사가 한국어에서는 동사로 분류되는 경우가 있기 때문이다. 대표적으로는 好きだ(좋아하다)가 있다.
私はあなたが好きです。(저는 당신을 좋아합니다.)


==~の==
또 다른 조사역할로서는 주격조사가 아닌 한국어의 '~지만'이라는 뜻을 가진 접속조사로도 쓰인다.
私は犬が好きだが、猫も好きだ。(나는 개를 좋아하지만 고양이도 좋아한다.)
==など==
など는 ~등이라는 뜻이 있으며 等라고 쓰기도 한다.
{{인용문|今日はコスメや服'''など'''を買った。<br />오늘은 화장품과 옷 등을 샀다.}}
==なり==
체언이나 활용어 종지형에 접속하는 조사로 '''적어도 ~만이라도''','''~에게라도''', '''~하든 ~이'''든, 어떤 동작의 완료 전에 다른 동작이 이루어질 때, 먼저 동작을 나타낼 때 '''~한 채''',  동사나 형용사의 せる、させる、られる등 연용형에 붙어 '''~하자마자'''의 의미를 가진다. 마지막 의미로 사용될 경우에는 반드시 ~たなり로 쓴다.
{{인용문|国語'''なり'''勉強せよ<br />적어도 국어만이라도 공부해라.}}
{{인용문|簡単な答え'''なり'''で出せ。<br />간단한 대답이라도 해라.}}
 
==さえ==
さえ는 체언과 활용어 연용형에 접속하는 조사로서 유추의 의미인 ~조차, 까지도와 충분하다는 의미인 ~만의 의미를 가지고 있다.
{{인용문|あほか、あの単語は子供'''さえ'''わかる<br />바보냐 그 단어는 어린애도 아는거다.}}
{{인용문|1000円'''さえ'''あればソマリアの子供を助ける事ができる。<br />1000엔만 있으면 소말리아 아이들을 도울 수 있다.}}<del>면책조항:이건 그냥 예문일 뿐입니다.</del>
 
==の==
=== ~의 ===
=== ~의 ===
'~の'는 기본적으로 명사와 명사를 이어주는 역할을 한다. 한국어의 ~의와 달리 합성명사화 되거나 명칭 등에서 생략되는 경우가 아니라면 잘 생략되지 않는 경향이 있다.  
'~の'는 기본적으로 명사와 명사를 이어주는 역할을 한다. 한국어의 ~의와 달리 합성명사화 되거나 명칭 등에서 생략되는 경우가 아니라면 잘 생략되지 않는 경향이 있다.  
 
{{인용문|私'''の'''果物<br /> 나'''의''' 과일}}
 
{{인용문|私'''の'''果物<br /> 나'''의''' 과일}}<br />
{{인용문|彼女'''の'''姉'''の'''彼氏です<br /> 여자친구 누나의 남자친구입니다.}}
{{인용문|彼女'''の'''姉'''の'''彼氏です<br /> 여자친구 누나의 남자친구입니다.}}


=== ~의 것 ===
=== ~===
조사 の는 '소유권'이라는 명확한 의미를 가질 경우 뒤의 명사를 생략하기도 한다. 이럴 경우 ~의 것이라는 의미로 해석된다.<br />
조사 ''는 명사가 명사를 수식할 때도 사용한다. 이때는 '~인'으로 해석한다.
<br />
{{인용문|先生の私の話を信じて。<br>
선생님인 내 말을 믿어}}
=== ~의 것 / ~인 것 ===
위의 의미에서 파생되어 の는 영어의 대명사 it처럼 앞에서 이미 언급된 명사를 대신하여 '~의 것' / '~인 것'이란 뜻을 가진 대명사가 될 때도 있다.
{{인용문|山崎:この財布は誰'''の'''ですか<br />
{{인용문|山崎:この財布は誰'''の'''ですか<br />
야마자키:이 지갑은 누구 '''것'''입니까?<br />
야마자키:이 지갑은 누구 '''것'''입니까?<br />
21번째 줄: 40번째 줄:
스즈키: 제'''것''' 입니다.
스즈키: 제'''것''' 입니다.
}}
}}
=== ~것 ===
の는 ~의 것이라는 의미로도 사용할 수 있다.<br />
{{인용문|A: その紙は赤い'''の'''だ<br />
{{인용문|A: その紙は赤い'''の'''だ<br />
A: 저 종이는 빨간 '''것'''이다.
A: 저 종이는 빨간 '''것'''이다.
}}
}}
=== ~이/가 ===
=== ~이/가 ===
の는 주어 뒤에 쓰여 ~이/가라는 의미로도 사용할 수 있다. <br />
한편, の는 주격조사'''が'''대신에 주절에 안긴 절(명사를 수식하는 절)의 주격조사로 쓰일 때가 있다.  
{{인용문|僕の好きな漫画はサザエさんです<br />
{{인용문|私がお母さん'''が'''作ったお昼ご飯を食べた。 -> 私がお母さん'''の'''作ったお昼ご飯を食べた。
제가 좋아하는 만화는 사자에상입니다.}}<br />
 
(내가 엄마가 만든 점심밥을 먹었다)}}
{{인용문|僕'''が'''好きな漫画はサザエさんです。 -> 僕'''の'''好きな漫画はサザエさんです。
 
(제가 좋아하는 만화는 사자에상입니다.)}}
 
==== 일본어 が와の 활용과 한국어 의, 이/가 비교 ====
==== 일본어 が와の 활용과 한국어 의, 이/가 비교 ====
일본어에서 ~이/가를 의미하는 조사는 が이다. 하지만 이 が는 위의 용례에서 볼 수 있듯이 の로도 변화가 되는 경우가 있다.
일본어에서 ~이/가를 의미하는 조사는 が이다. 하지만 이 が는 위의 용례에서 볼 수 있듯이 の로도 변화가 되는 경우가 있다.


{{인용문| a. 나'''의''' 살던 고향은 꽃피는 산골(←내'''가''')<br />b.우리의 나아갈 길에 대하여 의논해 보자.(←우리가)}}
{{인용문| a. 나'''의''' 살던 고향은 꽃피는 산골(←내'''가''')<br />b.우리의 나아갈 길에 대하여 의논해 보자.(←우리가)}}
{{인용문|雨が/の降る日に出発した。->비 가/*의 내리는 날에 출발했다.}}
{{인용문|雨が/の降る日に出発した。->비 가/의 내리는 날에 출발했다.}}
<ref>언어표현을 통해서 본 한일문화, 한국일어일문학회, 제이앤씨, 2009, p.168</ref>
<ref>언어표현을 통해서 본 한일문화, 한국일어일문학회, 제이앤씨, 2009, p.168</ref>


== ~は ==
=== 종조사 の===
종조사 の는 가벼운 의문문을 나타낼 때 사용한다.
주로 반말로 번역된다.
{{인용문|
今、ご飯を食べに行くの?<br>
지금 밥먹으러 가?}}
 
== は ==
は는 조사로 쓰일 경우 한국어의 '~은/는'의 의미를 갖는다. 보통 한국어의 은/는과 의미가 일치하는 경우가 많지만 일본어의 쪽이 좀 더 활용범위가 넓다. 즉 한국에선 ~이/가로 쓰일 문장에서도 は가 쓰일 수 있다. 또한 여기서 は의 발음은 'ha' 발음이 아닌 'wa' 발음으로 말해야한다. <br />
は는 조사로 쓰일 경우 한국어의 '~은/는'의 의미를 갖는다. 보통 한국어의 은/는과 의미가 일치하는 경우가 많지만 일본어의 쪽이 좀 더 활용범위가 넓다. 즉 한국에선 ~이/가로 쓰일 문장에서도 は가 쓰일 수 있다. 또한 여기서 は의 발음은 'ha' 발음이 아닌 'wa' 발음으로 말해야한다. <br />
{{인용문|A作家の本'''は'''面白いね。<br />
{{인용문|A作家の本'''は'''面白いね。<br />
44번째 줄: 73번째 줄:
}}
}}


==~も==
====
も는 기본적으로 앞과 뒷 단어 혹은 문장이 같다는 의미인 ~도의 의미를 가진다. 하지만 も는 ~도의 의미 외에도 두 가지 정도의 뜻이 더 존재한다.
も는 기본적으로 앞과 뒷 단어 혹은 문장이 같다는 의미인 ~도의 의미를 가진다. 하지만 も는 ~도의 의미 외에도 두 가지 정도의 뜻이 더 존재한다.


56번째 줄: 85번째 줄:
== や ==
== や ==
や는 명사와 명사 사이에 쓰여 나열을 할 때 사용하는 조사다. 주로 ~나, ~며~, ~랑~정도로 해석된다. 같은 나열의 뜻을 가진と와의 차이점은 と는 나열 된 명사 외엔 언급이 없는 뉘앙스에 비해 や는 나열된 명사 외에도 다른 것도 있다는 뉘앙스가 있다.
や는 명사와 명사 사이에 쓰여 나열을 할 때 사용하는 조사다. 주로 ~나, ~며~, ~랑~정도로 해석된다. 같은 나열의 뜻을 가진と와의 차이점은 と는 나열 된 명사 외엔 언급이 없는 뉘앙스에 비해 や는 나열된 명사 외에도 다른 것도 있다는 뉘앙스가 있다.
{{인용문|会談に参加した国は韓国'''や'''アメリカがだった。<br />회담에 참가했던국가는 한국이랑 미국이었다.
{{인용문|会談に参加した国は韓国'''や'''アメリカだった。<br />회담에 참가했던 국가는 한국과 미국이었다.
}}
==を==
일본어 を는 목적격조사 '을/를'에 대응한다.
{{인용문|
私はご飯を食べた。(나는 밥을 먹었다.)
}}
}}
==だけ==
==ばかり==

2019년 11월 3일 (일) 18:40 판

일본어한국어와 같이 조사 표현을 통해 문장의 의미를 부여한다는 특징을 가지고 있다. 또한 일본어는 그 조사(助詞) 표현이 여러 의미를 가지기도 하는데 이런 특징 덕에 학습자들이 어려움을 겪는다. 일본어 조사는 한국어와 1:1대응을 하지 않으며, 특정 단어(대표적으로 좋아하다의 好き)는 한국어와 다른 조사를 요구할 때도 있다.
일본어의 조사에는 주로 체언에 붙어서 말과 말 사이의 관계를 나타내는 격조사와 활용형에 붙어서 전후의 문절을 이어주는 접속조사, 문장 끝에서 사용되는 조사인 종조사, 부조사등이 있다.

한국어의 조사 '이/가'에 대응하는 주격조사로서 조사가 받쳐주는 명사가 해당 문장의 주어다.

하지만 형용사의 경우에는 해석을 달리 할 필요가 있는데, 일본어의 형용사가 한국어에서는 동사로 분류되는 경우가 있기 때문이다. 대표적으로는 好きだ(좋아하다)가 있다.

私はあなたが好きです。(저는 당신을 좋아합니다.)

또 다른 조사역할로서는 주격조사가 아닌 한국어의 '~지만'이라는 뜻을 가진 접속조사로도 쓰인다.

私は犬が好きだが、猫も好きだ。(나는 개를 좋아하지만 고양이도 좋아한다.)

など

など는 ~등이라는 뜻이 있으며 等라고 쓰기도 한다.

今日はコスメや服などを買った。
오늘은 화장품과 옷 등을 샀다.

なり

체언이나 활용어 종지형에 접속하는 조사로 적어도 ~만이라도,~에게라도, ~하든 ~이든, 어떤 동작의 완료 전에 다른 동작이 이루어질 때, 먼저 동작을 나타낼 때 ~한 채, 동사나 형용사의 せる、させる、られる등 연용형에 붙어 ~하자마자의 의미를 가진다. 마지막 의미로 사용될 경우에는 반드시 ~たなり로 쓴다.

国語なり勉強せよ
적어도 국어만이라도 공부해라.
簡単な答えなりで出せ。
간단한 대답이라도 해라.

さえ

さえ는 체언과 활용어 연용형에 접속하는 조사로서 유추의 의미인 ~조차, 까지도와 충분하다는 의미인 ~만의 의미를 가지고 있다.

あほか、あの単語は子供さえわかる
바보냐 그 단어는 어린애도 아는거다.
1000円さえあればソマリアの子供を助ける事ができる。
1000엔만 있으면 소말리아 아이들을 도울 수 있다.

면책조항:이건 그냥 예문일 뿐입니다.

~의

'~の'는 기본적으로 명사와 명사를 이어주는 역할을 한다. 한국어의 ~의와 달리 합성명사화 되거나 명칭 등에서 생략되는 경우가 아니라면 잘 생략되지 않는 경향이 있다.

果物
과일
彼女彼氏です
여자친구 누나의 남자친구입니다.

~인

조사 'の'는 명사가 명사를 수식할 때도 사용한다. 이때는 '~인'으로 해석한다.

先生の私の話を信じて。

선생님인 내 말을 믿어

~의 것 / ~인 것

위의 의미에서 파생되어 の는 영어의 대명사 it처럼 앞에서 이미 언급된 명사를 대신하여 '~의 것' / '~인 것'이란 뜻을 가진 대명사가 될 때도 있다.

山崎:この財布は誰ですか
야마자키:이 지갑은 누구 입니까?
鈴木:僕です
스즈키: 제 입니다.

A: その紙は赤い
A: 저 종이는 빨간 이다.

~이/가

한편, の는 주격조사대신에 주절에 안긴 절(명사를 수식하는 절)의 주격조사로 쓰일 때가 있다.

私がお母さん作ったお昼ご飯を食べた。 -> 私がお母さん作ったお昼ご飯を食べた。

(내가 엄마가 만든 점심밥을 먹었다)

好きな漫画はサザエさんです。 -> 僕好きな漫画はサザエさんです。

(제가 좋아하는 만화는 사자에상입니다.)

일본어 が와の 활용과 한국어 의, 이/가 비교

일본어에서 ~이/가를 의미하는 조사는 が이다. 하지만 이 が는 위의 용례에서 볼 수 있듯이 の로도 변화가 되는 경우가 있다.

a. 나 살던 고향은 꽃피는 산골(←내)
b.우리의 나아갈 길에 대하여 의논해 보자.(←우리가)
雨が/の降る日に出発した。->비 가/의 내리는 날에 출발했다.

[1]

종조사 の

종조사 の는 가벼운 의문문을 나타낼 때 사용한다. 주로 반말로 번역된다.

今、ご飯を食べに行くの?

지금 밥먹으러 가?

は는 조사로 쓰일 경우 한국어의 '~은/는'의 의미를 갖는다. 보통 한국어의 은/는과 의미가 일치하는 경우가 많지만 일본어의 쪽이 좀 더 활용범위가 넓다. 즉 한국에선 ~이/가로 쓰일 문장에서도 は가 쓰일 수 있다. 또한 여기서 は의 발음은 'ha' 발음이 아닌 'wa' 발음으로 말해야한다.

A作家の本面白いね。
A작가의 책 재밌어.

も는 기본적으로 앞과 뒷 단어 혹은 문장이 같다는 의미인 ~도의 의미를 가진다. 하지만 も는 ~도의 의미 외에도 두 가지 정도의 뜻이 더 존재한다.

~도

も의 기본적인 뜻이다. 한국어의 ~도와 동일한 의미를 가진다.

知識大切なものだ。
지식 중요한 것이다.

~나, ~씩이나

의문사와 も의 결합

や는 명사와 명사 사이에 쓰여 나열을 할 때 사용하는 조사다. 주로 ~나, ~며~, ~랑~정도로 해석된다. 같은 나열의 뜻을 가진と와의 차이점은 と는 나열 된 명사 외엔 언급이 없는 뉘앙스에 비해 や는 나열된 명사 외에도 다른 것도 있다는 뉘앙스가 있다.

会談に参加した国は韓国アメリカだった。
회담에 참가했던 국가는 한국과 미국이었다.

일본어 を는 목적격조사 '을/를'에 대응한다.

私はご飯を食べた。(나는 밥을 먹었다.)

だけ

ばかり

  1. 언어표현을 통해서 본 한일문화, 한국일어일문학회, 제이앤씨, 2009, p.168