순우리말/알쏭달쏭한 것들

< 순우리말
Utolee90 (토론 | 기여)님의 2020년 4월 2일 (목) 12:34 판 (문서 추가)
(차이) ← 이전 판 | 최신판 (차이) | 다음 판 → (차이)
이 읽을거리는 말하지 않는 다짐으로서 우리말로 쓰였습니다. 너의 눈이 잘못 된 게 아닙니다. 이 글의 다짐을 잘 알아 보세요.

참으로 들온 다른 나라 말

하늬이웃글이나 다른 나라에서 따온 말 가운데 어떤 낱말들은 우리말로 참으로 들온 것들이 있다. 그것들에 대한 보기는 다음과 같다.

보기

따온 곳을 묶음쇠로 보일 것.

  • 가난(艱難)
  • 고추(苦椒)
  • 내숭(內凶)
  • 대추(大棗)
  • 말(馬)
  • 매양(每常)
  • 무명(木綿)
  • 보라(몽골 낱말)
  • 배추(白菜)
  • 붓(筆)
  • 사글세(朔月稅)
  • 썰매(雪馬)
  • 원숭이(猿猩이)- 순우리말로는 잔나비.
  • 잠깐(暫間)
  • 장승(長栍)
  • 조카(足下)

참으로 들온 것으로 잘못 아는 말

너무 흔히 쓰고, 마땅히 바꿀 수 있는 낱말이 없어서 우리말로 잘못 알기 쉬운 낱말들이 있다. 아래 보기를 볼 것.

보기

  • 귤(橘)
  • 사과(沙果)- 우리가 먹는 열매 가운데 하나.
  • 점심(點心)