文化語
- 읽기 전 주의사항 : 본 문서는 북한에 살고있는 평범한 북한 사람이 복잡한 심정으로
자신도 보위부에 끌려갈 것을 각오하고편집했다는 것을 가정하며 작성하였고, 보는 사람에 따라서는 이적물이나 종북주의처럼 보일 수도 있습니다. 그러나 생생한 현장감을 위해미천하게나마학술적인 의도를 가지고 작성한 것이므로 관계자 여러분의 양해를 먼저 구하는 바입니다.
개요
문화어는 위대하신 김일성 원수님 지도 아래 창제된, 지상락원 조선민주주의인민공화국(남조선말 : 북한)에서 공식적으로 쓰이는 표준 조선어다.
설명
앞서 언급하였듯 조선에서는 문화어는 위대하신 원수님이 창간한 문법이라고 명시하고 있다. 그러나 실제로는 그렇지 아니하다. 문화어는 이미 일제놈들 점령기에 완성된 조선어학회의 '표준어'를 기반으로 삼고 있으며, 따라서 같은 뿌리를 지닌 남조선의 표준어와는 몇몇 단어 제하고는 크게 다르지 않다. 오히려 제주 방언처럼 아예 물리적으로 고립된 지역의 말에 비하면 알아듣기에 훨씬 쉽고 간결하다. 그럼에도 차이점이 아주 없는 것이 아닌데, 문화어는 조선 지역의 문법이 많이 반영되어 있고, 그 외에도 후술할 여러 가지 특징이 섞여 있기 때문이다.
전세계적으로 쇄국의 상징과도 같은 조선답게 (그리고 그 조선에 대해 일언반구도 허용하지 않으려 하는 남조선의 분위기 또한) 문화어에 대한 체계적인 연구를 방해하고 있어, 실상이 알려진 바가 매우 적다. 때문에 문화어의 특성을 잘못 이해한 남조선 인민들이 종종 문화어를 흉내보겠다며 갖은 잔실수를 범하곤 하는데, 그런 것은 그저 유우머 그 이상도 그 이하도 아니다. 본 항목도 완벽한 문화어로 작성되면 참 좋겠지만 문화어에 통달한 사람이 별로 많지 않다보니 본의 아니게 허술한 문화어로 작성되었다. 새터민이든 진짜 북한인이든 문화어를 구사할 수 있다면 부디 수정 참여를 바란다.간나새끼
특징
조선 바깥 동무들이 문화어를 주로 접할 수 있는 경로는 리춘히와 같이 조선 텔레비죤 보도원이 구사하는, 강하고 드센 억양으로 구사하는 (조선식으로 말하면 기백 있는 음성.) 말이 대부분일 것이다. 실제로 문화어를 패러디할 때 주로 쓰이는 기법이 바로 리춘히 보도원식 기백 있는 음성이다. 하지만 주의할 점은 이런 아나운서의 음성이 대체로 미제와 그 앞자들에게 조선의 위압감을 과시하기 위한 연출에 불과할 뿐이며, 실제 문화어는 절대 그렇게 드센 억양이 아니다. 종종 남조선 텔레비죤에 나오는 탈조선인의 억양이나, 원수님 장군님의 연설문 등을 들어보면 알 수 있듯이, 실제 억양은 보도원의 억양과 달리 사근사근하되 강조 목적의 성조가 들어간 똑똑 끊어지는 억양을 자랑한다.
한편 각종 외래어들을 최대한 한글/한자식으로 표현하려는 것 또한 문화어의 특징 중 하나이다. 여기서 생기는 오해 중 하나가 북한에서는 텔레토비를 전파 뚱땡이라 한다느니, 전구를 불알이라 한다느니 박음직스럽다라느니 하는 등 뭔가 기본적으로 '웃길만큼 부자연스럽지만 의외로 파헤쳐보면 원래 의미는 잘 살리는' 식으로 알려져 있으나 이는 사실이 아니다. (참고로 북한엔 텔레토비가 없고, 전구는 '전등알'이라고 한다) 북한의 높으신 분들도 바보는 아니라서 어느 단어가 웃기고 안웃긴지는 다 알고 있다.
그리고 문화어가 꼭 모든 외래어를 한글/한자식으로 표현하는 건 아니다. 탱크는 땅끄, 트랙터는 뜨락또르 등 러시아어 독음이 강하게 묻어나오는 단어들도 많고, 중국과의 교류가 잦다보니 중국어의 영향을 받은 단어 또한 많다.
한편 표준어와는 달리 두음법칙을 인정하지 않는다. 때문에 북한에는 '이' 씨와 '리' 씨가 모두 존재하며, '희' 같은 복잡한 발음의 글자는 그냥 '히' 같이 단순화해서 쓴다. (즉 위에 언급된 리춘히의 경우 표준어로 쓰자면 '이춘희'가 된다)
참고로 대한민국에 표준어가 있지만 여전히 지역 방언이 많이 존재하듯이, 북한 또한 문화어가 존재하지만 역시 지역 방언이 많이 존재하서 모든 북한 주민이 다 문화어를 쓰는 건 아니다. 한국에서도 주로 수도권 지역이 표준어를 준수하는 경향이 강한 것처럼 북한도 평양과 인근 지역이 문화어를 고수하는 경향이 강하다.
문자는 당연히 한글을 쓰는데... 골 때리는 것은 한글을 세종대왕이 만든 게 아니라 김일성이 만들었다고 선전한다. 단순히 문화어의 문법만 김일성이 만든 게 아니고 한글까지도 김일성이 만들었다는 거다! 그래서 북한 사람들은 세종대왕이 누군지조차도 모르며 남한에 와서야 세종대왕이 한글을 만들었다는 걸 알게 되었다고 한다.
기타
사실 문화어의 면모를 잘 알고 있어도 대중적으로 알려진 이미지도 있기 때문에 패러디할땐 대중적으로 알려진 이미지(리춘히가 구사하는 그 드센 이미지)로 하는 게 더 유리하긴 하다. 실제로 북한 관련 패러디 매체(예: 영화 디 인터뷰 등)에서는 그런 강렬한 인상으로 말하는 것이 북한인을 나타내는 클리셰로 쓰이는 것을 볼 수 있다.
각주
한반도의 언어 |
|
|---|---|
| 기준 언어 | |
| 지역별 방언 | |
| 해외 방언 | |
| 사회적 방언 | |