《오렌지》(일본어: オレンジ)는 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다. 니코니코 동화 투고일은 2012년 12월 20일이다. 작곡자는 토마.
토마의 17번째 작품으로, 2015년 2월 20일에 재생수 100만을 달성해 VOCALOID 전설입성에 성공했다.
PV[편집 | 원본 편집]
가사[편집 | 원본 편집]
君のいる世界で笑ったこと、 | 키미노 이루 세카이데 와랏-타 코토, | 네가 있는 세상에서 웃었을 때, |
君の見る未来を恨んだこと、 | 키미노 미루 미라이오- 우란-다 코토, | 네가 보는 미래를 원망했던 때, |
君の声、温もり、態度、愛のすべてが・・・ | 키미노 코에 누쿠모리 타이도 아이노 스베테가... | 너의 목소리, 따스함, 태도, 사랑해주었던 그 모든 것이... |
海街、赤錆びた線路沿い | 우미마치 아카사비타 센-로조이 | 바닷가 마을의, 붉게 녹슨 선로를 따라서 |
二人、「幸せだ」って嘘ついて | 후타리 「시아와세」닷-테 우소츠이테 | 둘이서, 「행복해」라고 거짓말하며 |
く しゃくしゃに笑う顔、繋いだ手 | 쿠샤쿠샤니 와라우카오 츠나이다테 | 눈물이 범벅이되며 웃는 얼굴, 꼭 잡은 손 |
遠くの島、朝焼け | 토오쿠노 시마 아사야케 | 멀리 보이는 섬, 아침 여명 |
愛しきれない君のこと、 | 아이시키레나이 키미노 코토 | 사랑해도 끝이 없는 너에 대해, |
つられて泣く私も弱いこと、 | 츠라레테 나쿠 와타시모 요와이 코토 | 그것에 꾀여서 울어버린 나도 약하고, |
代わりなんてないって、特別だって | 카와리난-테 나잇-테 토쿠베츠 닷-테 | 너를 대신할 사람은 없다고, 특별하다고 |
許し合えた日も | 유루시아에타 히모 | 그렇게 용서해 주었던 날도 |
もう二人に明日がないことも | 모- 후타리니 아시타가 나이코토모 | 이제 더 이상 두 사람에게 내일이 없는 것도 |
ただ、ずっと。そう、ずっと | 타다 즛-토 소- 즛-토 | 그저, 계속. 그래, 계속 |
隠してしまおう。 | 카쿠시테시마오- | 숨겨버리는 거야. |
残される君に届く ただひとつを | 노코사레루 키미니 토도쿠 타다 히토츠오- | 남겨질 너에게 닿을 단 한 가지를 |
今でも、探してる。 | 이마데모 사가시테루 | 지금도, 찾고 있어. |
「元気でいますか。」 | 「겐-키데 이마스카?」 | 「잘 지내고 있나요?」 |
「笑顔は枯れてませんか」 | 「에가오와 카레테 마센-카」 | 「웃는 얼굴은 메말라 버리지 않았나요?」 |
「他の誰かを深く深く、愛せていますか」 | 「호카노 다레카오- 후카쿠 후카쿠 아이세테이마스카」 | 「다른 누군가를 깊게 깊게 사랑하고 있나요?」 |
ずっと来るはずない君との日を願ったこと | 즛-토 쿠루하즈나이 키미토노 히오- 네갓-타코토 | 영원히 올 리가 없는 너와 보낼 수 있을 날을 계속 바랐던 것 |
鍵かけて。 | 카기카케테 | 그 전부를 잠가둬. |
三日月島、陰る渚鳥 | 미카츠키시마 카게루 나기사도리 | 초승달 모양의 섬, 그늘에 가려진 물가새 |
ツタに飾られた教会裏で | 츠타니 카자라레타 쿄-카이 우라데 | 담쟁이 넝쿨로 덮인 교회의 뒤켠에서 |
また子供じみた約束しては | 마타 코도모지미타 야쿠소쿠 시테와 | 또 어린애 같은 약속을 하고 나서 |
逃げ出す話をしよう。 | 니게다스 하나시오- 시요- | 도망치는 이야기를 하자. |
誰も満たされないよりも | 다레모 미타사레나이 요리모 | 아무도 채워주지 못하기 보다는 |
望んだ最後だけを温める | 노존-다 사이고다케오- 아타타메루 | 그냥 바랐던 마지막만을 따뜻하게 보내자 |
怖い夢を見ただけの私に | 코와이 유메오- 미타다케노 와타시니 | 무서운 꿈을 꾸었던 것뿐인 나에게 |
そうであったように。 | 소-데 앗-타요-니 | 그렇게 해 주었던 것처럼. |
許すだけでも、耐え抜くだけでも | 유루스 다케데모 타에누쿠 다케데모 | 용서해 주는 것만으로는, 견뎌 내는 것만으로는 |
ただ、きっと。そう、きっと | 타다 킷-토 소- 킷-토 | 그저, 반드시. 그래, 반드시 |
誰も変われないこと。 | 다레모 카와레나이 코토 | 아무도 변하게 할 수 없는 걸. |
傷付けない弱さが生きられないほど | 키즈츠케나이 요와사가 이키라레나이 호도 | 상처 입히지 못하는 약함이 살아갈 수 없을 정도로 |
大きく育ったの。 | 오오키쿠 소닷-타노 | 크게 자라났어. |
覚えていますか、 | 오보에테 이마스카 | 기억하고 있나요? |
初めて会ったことも、 | 하지메테 앗-타 코토모 | 처음 만났던 것도, |
君の嘘も、甘えも、弱さも、流してゆくような | 키미노 우소모 아마에모 요와사모 나가시테 유쿠요-나 | 당신의 거짓말도, 어리광도, 약함도 그냥 흘러갈것 같이 |
この朝焼けで あの日のように君はまた | 코노 아사야케데 아노 히노요-니 키미와 마타 | 이 아침노을에서 그 날처럼 너는 아직 |
素敵に変わってゆく | 스테키니 카왓-테 유쿠 | 멋지게 변하고 있어 |
愛を歌った 大地を蹴った | 아이오- 우탓-타 다이치오- 켓-타 | 사랑을 노래했어 땅을 발로 걷어찼어 |
今、「最低だ」って殺した最後も | 이마 「사이테이」닷-테 코로시타 사이고모 | 지금, 「최악이야」라고 꾹 참았던 마지막도 |
不完全だって不確かになって | 후칸-젠- 닷-테 후 타시카니 낫-테 | 불완전하다고 불확실해져가서 |
ほら蹴っ飛ばして、ないや。 | 호라켓- 토바시테 나이야 | 봐봐 걷어차 버리지, 않았잖아. |
歳月が巡って 声を辿って | 사이게츠가 메굿-테 코에오-타돗-테 | 세월이 흐르고 목소리를 더듬어서 |
また生まれ変わったら | 마타 우마레 카왓-타라 | 만약 다시 태어난다면 |
真っ先に君に会いに行こう。 | 맛-사키니 키미니 아이니 이코- | 바로 너를 만나러 갈게. |
愛していました。 | 아이시테이 마시타 | 사랑했습니다. |
最後まで、この日まで。 | 사이고마데 코노 히마데 | 마지막까지, 이 날까지. |
それでも終わりにするのは私なのですか、 | 소레데모 오와리니 스루노와 와타시 나노데스카, | 그런데도 결국 끝내는 것은 저인 것인가요, |
君の幸せな未来を、ただ、願ってる。 | 키미노 시아와세나 미라이오- 타다 네갓-테루 | 네가 행복하게 살 미래를, 단지, 바라고 있어. |
君のいる世界で笑ったこと、 | 키미노 이루 세카이데 와랏-타코토 | 네가 있는 세상에서 웃었던 때, |
君の見る未来を恨んだこと、 | 키미노 미루 미라이오- 우란-다코토 | 미래를 꿈꾸던 너를 원망했던 때, |
君の声、温もり、態度、愛のすべてに | 키미노 코에 누쿠모리 타이도 아이노 스베테니 | 너의 목소리, 따스함, 태도, 사랑해 주었던 모든 것에 |
さよなら。 | 사요나라 | 안녕을 고해. |